Ocena:

Książka „Anna Karenina” jest uważana za arcydzieło literackie, zgłębiające głębokie tematy filozoficzne poprzez złożone postacie i ich przeplatające się historie miłosne w carskiej Rosji. Przedstawia krytyczną analizę miłości, norm społecznych i ludzkiej natury. Tłumaczenia, w szczególności autorstwa Rosamund Bartlett, otrzymują wysokie pochwały za elegancję i czytelność, choć opinie na temat fabuły i jej tempa są mieszane.
Zalety:⬤ Świetnie napisana i wielowarstwowa, ukazująca głębokie zrozumienie ludzkiej natury przez Tołstoja.
⬤ Tłumaczenie Rosamund Bartlett wyróżnia się płynnością i elegancją.
⬤ Angażujące tematy filozoficzne, które rezonują z czytelnikami.
⬤ Silny rozwój postaci, szczególnie w równoległych historiach miłosnych Anny/Wrońskiego i Levina/Kitty.
⬤ Żywe obrazy XIX-wiecznego rosyjskiego życia i chłopskich warunków.
⬤ Uważana za lekturę obowiązkową dla zrozumienia rosyjskiej literatury i znaczący dodatek do literackiego kanonu.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że tempo jest powolne i wypełnione nadmierną ilością szczegółów.
⬤ Jakość książki, szczególnie w fizycznych egzemplarzach, jest krytykowana (np. problemy z oprawą i jakością druku).
⬤ Kilku recenzentów uważa, że tytuł nie odzwierciedla dokładnie treści i celu narracji.
⬤ Wątek Anna-Vronsky może wydawać się mniej interesujący niż narracja Levin-Kitty dla niektórych.
⬤ Problemy techniczne zgłaszane w przypadku wersji eBook, takie jak nawigacja i linki do notatek.
(na podstawie 112 opinii czytelników)
W najprostszym ujęciu Anna Karenina to historia miłosna. Jest to portret pięknej i inteligentnej kobiety, której namiętna miłość do przystojnego oficera odsuwa na bok wszystkie inne więzi - z jej małżeństwem oraz z siecią relacji i wartości moralnych, które wiążą otaczające ją społeczeństwo. Romans Anny i Wrońskiego rozgrywa się równolegle z rozwijającym się romansem Kitty i Levina, a w postaci Levina, ściśle opartej na samym Tołstoju, poszukiwanie szczęścia nabiera głębszego filozoficznego znaczenia.
Jedna z najwspanialszych powieści, jakie kiedykolwiek napisano, Anna Karenina łączy w sobie przenikliwą psychologię z encyklopedycznym obrazem rosyjskiego życia w latach siedemdziesiątych XIX wieku. Powieść przenosi nas z wyższych sfer Petersburga na pola omłotów w posiadłości Lewina, z niezapomnianymi scenami na moskiewskiej sali balowej, lodowisku, torze wyścigowym, stacji kolejowej. Tworzy to skomplikowany labirynt powiązań, który jest głęboko satysfakcjonujący i głęboko poruszający.
Tłumaczenie Rosamund Bartlett oddaje precyzję znaczenia i emocjonalną dokładność Tołstoja w angielskiej wersji, która jest bardzo czytelna i wierna stylistycznie. Podobnie jak jej uznana biografia Tołstoja, jest żywa, zniuansowana i fascynująca.