Ocena:
Recenzje „Rubaiyat of Omar Khayyam” (Oxford World's Classics) wskazują, że książka jest dobrze ocenianym wydaniem akademickim, które zawiera słynne tłumaczenie Fitzgeralda, wraz z obszernymi notatkami i komentarzami. Czytelnicy doceniają dogłębną analizę i kontekst historyczny, ale wyrażają pewne niezadowolenie z braku skupienia się na samej poezji i kwestiach technicznych związanych z formatowaniem wersji e-book. Ogólnie rzecz biorąc, to wydanie jest postrzegane jako niezbędna lektura dla osób zainteresowanych literaturą perską i tłumaczeniami.
Zalety:⬤ Wszechstronne podejście akademickie z cennymi przypisami i kontekstem historycznym.
⬤ Pięknie ilustrowana i prezentowana.
⬤ Czytelnicy doceniają głębię tłumaczenia Fitzgeralda i jego znaczenie kulturowe.
⬤ Szybka i przyjemna lektura, która przekazuje ważne filozoficzne przesłanie.
⬤ Polecana jako dobre źródło do zrozumienia zarówno poezji, jak i jej tła.
⬤ Skupia się raczej na komentarzach Fitzgeralda niż na samych wierszach, co może nie spodobać się wszystkim czytelnikom.
⬤ Problemy z formatowaniem e-booka, w tym słaba jakość skanowania i problemy z układem.
⬤ Niektórzy uważają ją za zbyt akademicką, preferując bardziej literackie lub filozoficzne podejście.
⬤ Brak obwoluty odnotowany przez jednego z recenzentów jako wada.
(na podstawie 47 opinii czytelników)
Rubaiyat of Omar Khayyam
W 1859 roku Edward FitzGerald przetłumaczył na język angielski krótkie, epigramatyczne wiersze (lub rub�iy�t) średniowiecznego perskiego poety Omara Khayy�ma.
Jeśli nie jest to wierne tłumaczenie - jego Omar najwyraźniej czytał Szekspira i Biblię Króla Jakuba - wiersz ten zawierał jednak jedne z najpiękniejszych i najbardziej nawiedzających obrazów w angielskiej poezji, a także jedne z najostrzejszych. Pod koniec wieku był to jeden z najbardziej znanych wierszy w języku angielskim, podziwiany przez Swinburne'a i Ruskina.
Bogato opatrzone przypisami wydanie Daniela Karlina skupia się na wierszu jako dziele wiktoriańskiej sztuki literackiej, oddając sprawiedliwość zakresowi i złożoności lirycznej medytacji FitzGeralda na temat ludzkiej śmierci i losu. Karlin zapewnia fascynujące krytyczne wprowadzenie, które dokumentuje sposób, w jaki poemat traktuje swoje perskie źródła, wraz z jego licznymi powiązaniami z literaturą angielską i klasyczną oraz z Biblią. Wybór współczesnych recenzji oferuje wgląd we wczesną recepcję wiersza, w tym pierwszy atak na jego status jako tłumaczenia.
Od ponad 100 lat Oxford World's Classics udostępnia najszersze spektrum literatury z całego świata. Każdy przystępny cenowo tom odzwierciedla zaangażowanie Oxfordu w badania naukowe, zapewniając najdokładniejszy tekst oraz bogactwo innych cennych funkcji, w tym eksperckie wprowadzenia wiodących autorytetów, obszerne notatki wyjaśniające tekst, aktualne bibliografie do dalszych badań i wiele więcej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)