Ocena:
Recenzje wyrażają duże uznanie dla wersji Medei autorstwa Seneki, podkreślając jej przystępność i głębię, szczególnie w porównaniu z innymi adaptacjami. Czytelnicy uważają, że tłumaczenie jest łatwe do zrozumienia i przyjemne, odpowiednie dla różnych poziomów zaangażowania literackiego i korzystne dla celów edukacyjnych.
Zalety:Łatwe do zrozumienia tłumaczenie, przyjemne dla czytelników na wszystkich poziomach, korzystne dla nauki w klasie, bogaty wgląd psychologiczny w postać Medei.
Wady:Nie zgłoszono żadnych potencjalnych wad książki.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Przekłady trzech tragedii Seneki autorstwa Ahla zadowolą i będą wyzwaniem dla czytelników i wykonawców.
Z myślą o występach scenicznych Ahl oddaje dramatyczną siłę Seneki w nowoczesnym idiomie i stylu, który z łatwością porusza się między formalnością a kolokwializmem, zgodnie z wymaganiami tekstu, i stara się odtworzyć bogactwo oryginalnej łaciny, aby zachować poetycką formę, obrazy, gry słowne, zagadki, paradoksy i czarny humor tragedii Seneki. W tym potężnym i pomysłowym tłumaczeniu Medei Frederick Ahl zachowuje fascynujące efekty monologów, a także szczególne wyczucie i tempo chórów Seneki.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)