Ocena:
Książka została ogólnie dobrze przyjęta przez czytelników, którzy podkreślali jej piękną poezję i wysokiej jakości tłumaczenia, zwłaszcza Mahmouda Darwisha. Wielu uznało ją za wartościowy prezent i doceniło połączenie treści w języku arabskim i angielskim. Niektórzy użytkownicy zgłaszali jednak problemy z fizyczną jakością książki, w tym strony wypadające z oprawy, co doprowadziło do rozczarowania. Istnieją również mieszane opinie na temat jakości tłumaczenia, przy czym niektórzy określają je jako doskonałe, podczas gdy inni uważają je za niewystarczające.
Zalety:Piękna poezja, wysokiej jakości tłumaczenie (zwłaszcza autorstwa Fady'ego Joudah), atrakcyjny układ z arabskim i angielskim tekstem, świetny prezent, pomaga poprawić umiejętności językowe, głęboko emocjonalna i uduchowiona treść.
Wady:Problemy z jakością fizyczną, wypadające strony, mieszane opinie na temat jakości tłumaczenia (niektórzy uznali je za fatalne) i ograniczona dostępność w formatach cyfrowych, takich jak Kindle.
(na podstawie 30 opinii czytelników)
The Butterfly's Burden
Mahmoud Darwish jest istotnym oddechem narodu palestyńskiego, wymownym świadkiem wygnania i przynależności, znakomicie dostrojonym śpiewakiem obrazów, które przywołują, łączą i rzucają błyskotliwe światło na całe serce świata. To, co mówi, zostało przyjęte przez czytelników na całym świecie, w całkowicie niezbędnym głosie, niezapomnianym po odkryciu. „Naomi Shihab Nye
Mahmoud Darwish jest czołowym poetą w świecie arabskim, artystą i aktywistą, który przyciąga tysiące na swoje publiczne odczyty.
The Butterfly's Burden łączy w sobie pełny tekst dwóch ostatnich pełnometrażowych tomów Darwisha, połączonych oszałamiającym poematem wspomnieniowym A State of Siege. „Wiersze miłosne, sonety, destylacje przypominające dzienniki i przeplatające się teksty równoważą stare tradycje literackie z nowymi formami, podkreślając miłosne refleksje obok gorzkiej tęsknoty.
Z sonetu (V)
Dotykam cię jak samotne skrzypce dotykają przedmieść odległego miejsca.
Cierpliwie rzeka prosi o swój udział w mżawce.
I, kawałek po kawałku, zbliża się jutro mijające w wierszach
Więc niosę daleką ziemię, a ona niesie mnie po drodze.
Mahmoud Darwish jest autorem 30 książek poetyckich i prozatorskich, a także Palestyńskiej Deklaracji Niepodległości. Pracował jako dziennikarz, był dyrektorem Palestyńskiego Centrum Badawczego i żył na wygnaniu aż do powrotu do Palestyny w 1996 roku. Za swoją poezję otrzymał wiele międzynarodowych nagród.
Tłumacz Fady Joudah jest lekarzem mieszkającym w Houston w Teksasie. Jego pierwsza książka z wierszami otrzymała nagrodę Yale Younger Poets.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)