Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
One Hundred Lyrics
Być może najbardziej niebezpiecznym i najbardziej kuszącym przedsięwzięciem w całej dziedzinie poezji jest to, którego podjął się pan Carman, próbując dać nam w angielskim wierszu te zaginione wiersze Sappho, których fragmenty przetrwały.
Zadanie nie polega oczywiście na tłumaczeniu lub parafrazowaniu, ale na wyobraźni i jednocześnie na konstrukcji interpretacyjnej. To tak, jakby dzisiejszy rzeźbiarz z szacunkiem, wyszkolonym rzemiosłem i staranną znajomością ducha, techniki i atmosfery swojego tematu miał przywrócić niektóre posągi Poliklita lub Praksytelesa, z których miał tylko złamaną rękę, stopę, kolano, palec, na których mógł budować.
Metoda pana Carmana najwyraźniej polegała na wyobrażeniu sobie każdego zagubionego liryku jako odkrytego, a następnie przetłumaczeniu go; ponieważ nieokreślony smak tłumaczenia jest zachowany przez cały czas, choć towarzyszy mu płynność i swoboda czysto oryginalnej pracy.