Ocena:
Recenzenci chwalą tłumaczenie „The Alliterative Mort d'Arthur” Simona Armitage'a za jego przystępność, wciągającą narrację i wierne odtworzenie oryginalnej aliteracji. Wielu czytelników docenia dwujęzyczny format, który pozwala im porównać współczesne tłumaczenie z oryginalnym średnioangielskim. Na szczególną uwagę zasługują żywe opisy i pełne akcji sceny, które sprawiają, że lektura jest przyjemnym doświadczeniem. Niektórzy recenzenci wyrażają jednak niezadowolenie z podejścia do tłumaczenia, twierdząc, że odbiega ono zbyt daleko od oryginalnego tekstu i nie zawiera wystarczających wyjaśnień i wskazówek dla czytelników, którzy nie są dobrze zorientowani w literaturze średniowiecznej.
Zalety:⬤ Wysoka czytelność i dostępność
⬤ wciągająca narracja i akcja
⬤ wierna aliteracja
⬤ użyteczny dwujęzyczny format
⬤ żywe opisy
⬤ przyjemne doświadczenie czytania na głos.
⬤ Niektórzy twierdzą, że zbytnio odbiega od oryginalnego tekstu
⬤ brakuje odpowiednich objaśnień
⬤ może być mylący dla czytelników niezaznajomionych ze średniowiecznym angielskim
⬤ niektórzy uważają, że jest mniej satysfakcjonujący w porównaniu z innymi tłumaczeniami arturiańskimi.
(na podstawie 26 opinii czytelników)
Death of King Arthur
Alliterative Morte Arthure - tytuł nadany czterotysięcznemu poematowi napisanemu około 1400 roku - był częścią średniowiecznego odrodzenia arturiańskiego, które zaowocowało takimi arcydziełami jak Sir Gawain i Zielony Rycerz oraz Morte D'Arthur prozą Sir Thomasa Malory'ego.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)