Ocena:
W recenzjach uznano książkę za znaczący postęp w badaniach nad tłumaczeniami, podkreślając jej interdyscyplinarne podejście i wnikliwe badanie różnych wyzwań w tej dziedzinie. Recenzenci chwalili Venutiego za jego przystępne, ale przemyślane pisanie, które zachęca do debaty i praktycznych działań wśród tłumaczy.
Zalety:Książka jest uważana za przełomową w badaniach nad tłumaczeniami, oferując zrównoważone połączenie teorii, polityki i praktycznej analizy. Porusza ważne kwestie, takie jak prawa autorskie, globalizacja i rola tłumaczy, inspirując czytelników do opowiadania się za lepszym traktowaniem tłumaczy.
Wady:Niektórzy czytelnicy mogą nie zgadzać się ze wszystkimi perspektywami Venutiego, zwłaszcza z jego krytyką podejścia komunikacyjnego w badaniach nad tłumaczeniami.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference
Tłumaczenie jest stygmatyzowane jako forma pisania, zniechęcane przez prawo autorskie, deprecjonowane przez akademię, wykorzystywane przez wydawców i korporacje, rządy i organizacje religijne.
Lawrence Venuti ujawnia to, co nazywa "skandalami tłumaczenia", przyglądając się relacjom między tłumaczeniem a tymi organami - korporacjami, rządami, organizacjami religijnymi, wydawcami - które potrzebują pracy tłumacza, ale marginalizują ją, gdy zagraża ich wartościom kulturowym.
Venuti ilustruje swoje argumenty bogactwem tłumaczeń Biblii, dzieł Homera, Platona i Wittgensteina, powieści japońskich i zachodnioafrykańskich, reklam i dziennikarstwa biznesowego.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)