Rethinking Translation: Dyskurs, podmiotowość, ideologia

Ocena:   (5,0 na 5)

Rethinking Translation: Dyskurs, podmiotowość, ideologia (Lawrence Venuti)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka ta jest zbiorem wnikliwych esejów, które krytycznie odnoszą się do złożoności tłumaczenia, podważając romantyczny pogląd na tłumaczenie jako zwykłe symulakrum i opowiadając się za świadomością ideologicznej i kulturowej dynamiki zaangażowanej w ten proces. Książka zawiera wypowiedzi różnych tłumaczy, którzy badają takie tematy, jak hegemonia kulturowa, polityka płci i reprezentacja marginalizowanych głosów w literaturze.

Zalety:

Książka oferuje dogłębną i krytyczną analizę tłumaczenia, prezentując różne perspektywy, które podkreślają ideologiczne i społeczne implikacje tej praktyki. Eseje są autorstwa praktykujących tłumaczy i dostarczają cennych spostrzeżeń na temat tłumaczenia jako ważnego aktu kulturowego. Eksploracja tematów takich jak hegemonia kulturowa i polityka płci dodaje głębi dyskursowi na temat tłumaczenia.

Wady:

Niektórzy czytelnicy mogą uznać eseje za trudne ze względu na ich akademicki charakter i krytyczne spojrzenie, co może nie odpowiadać tym, którzy szukają bardziej prostego lub praktycznego przewodnika po tłumaczeniu.

(na podstawie 1 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology

Zawartość książki:

Pierwotnie opublikowana w 1992 roku książka Rethinking Translation sprawia, że działalność tłumacza staje się bardziej widoczna dzięki wykorzystaniu teorii krytycznej.

Analizuje wybór obcego tekstu i wdrażanie strategii tłumaczeniowych; odbiór przetłumaczonego tekstu oraz teorie przekładu proponowane przez filozofów, krytyków i samych tłumaczy. Książka stanowi ponowne przemyślenie, które jest zarówno filozoficzne, jak i polityczne, biorąc pod uwagę wymiar społeczny i ideologiczny, a także kwestie języka i podmiotowości.

Obejmując szereg gatunków i literatur narodowych, ten zbiór esejów pokazuje władzę sprawowaną przez tłumaczy w kształtowaniu kanonów literackich i tożsamości kulturowych oraz rozpoznaje ruchy zawłaszczające i imperialistyczne w każdym akcie tłumaczenia.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781138361874
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2020
Liczba stron:252

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Tłumaczenie zmienia wszystko: teoria i praktyka - Translation Changes Everything: Theory and...
W książce Translation Changes Everything wiodący...
Tłumaczenie zmienia wszystko: teoria i praktyka - Translation Changes Everything: Theory and Practice
Contra Instrumentalism: Polemika na temat przekładu - Contra Instrumentalism: A Translation...
Contra Instrumentalism kwestionuje od dawna...
Contra Instrumentalism: Polemika na temat przekładu - Contra Instrumentalism: A Translation Polemic
The Translation Studies Reader
The Translation Studies Reader stanowi ostateczny przegląd najważniejszych i najbardziej wpływowych osiągnięć w teorii i badaniach nad tłumaczeniem, z...
The Translation Studies Reader
Niewidzialność tłumacza: Historia przekładu - The Translator's Invisibility: A History of...
Od czasu publikacji ponad dwadzieścia lat temu, The...
Niewidzialność tłumacza: Historia przekładu - The Translator's Invisibility: A History of Translation
Skandale przekładu: W stronę etyki różnicy - The Scandals of Translation: Towards an Ethics of...
Tłumaczenie jest stygmatyzowane jako forma...
Skandale przekładu: W stronę etyki różnicy - The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference
Nauczanie przekładu: Programy, kursy, pedagogika - Teaching Translation: Programs, Courses,...
W ciągu ostatniego półwiecza studia nad tłumaczeniami...
Nauczanie przekładu: Programy, kursy, pedagogika - Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies
Włochy: A Traveler's Literary Companion - Italy: A Traveler's Literary Companion
Wschodzące gwiazdy włoskiej literatury dołączają do niektórych z...
Włochy: A Traveler's Literary Companion - Italy: A Traveler's Literary Companion
Tłumaczenie i mniejszości: Numer specjalny czasopisma „Translator - Translation and Minority:...
Założeniem tego tomu jest pytanie: Co pojęcie...
Tłumaczenie i mniejszości: Numer specjalny czasopisma „Translator - Translation and Minority: Special Issue of the Translator
Rethinking Translation: Dyskurs, podmiotowość, ideologia - Rethinking Translation: Discourse,...
Pierwotnie opublikowana w 1992 roku książka...
Rethinking Translation: Dyskurs, podmiotowość, ideologia - Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: