Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 4 głosach.
Contra Instrumentalism: A Translation Polemic
Contra Instrumentalism kwestionuje od dawna akceptowany pogląd, że tłumaczenie odtwarza lub przenosi niezmiennik zawarty w tekście źródłowym lub przez niego spowodowany.
Ten „instrumentalny” model przekładu zdominował teorię przekładu i komentarze przez ponad dwa tysiąclecia, a jego wpływ można dziś zaobserwować w kulturach elitarnych i popularnych, w instytucjach akademickich i w wydawnictwach, w monografiach naukowych i w dziennikarstwie literackim, w najbardziej rzadkich dyskursach teoretycznych i w najczęściej używanych kliszach. Contra Instrumentalism ma na celu zakończenie dominacji instrumentalizmu poprzez pokazanie, w jaki sposób rażąco upraszcza on praktykę tłumaczeniową i sprzyja iluzji natychmiastowego dostępu do tekstów źródłowych.
Lawrence Venuti twierdzi, że każde tłumaczenie jest aktem interpretacyjnym, który z konieczności pociąga za sobą odpowiedzialność etyczną i zobowiązania polityczne. Venuti argumentuje, że model hermeneutyczny oferuje bardziej kompleksowe i wnikliwe zrozumienie tłumaczenia, które pozwala docenić nie tylko kreatywne i naukowe aspekty tego, co robi tłumacz, ale także kluczową rolę, jaką tłumaczenie odgrywa w instytucjach kulturowych i społecznych, które kształtują ludzkie życie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)