Ocena:

Recenzje użytkowników wyrażają mieszankę rozczarowania i pozytywnych refleksji na temat książki, która składa się z krótkich esejów i przemówień z lat 80-tych. Podczas gdy niektórzy czytelnicy znajdują wartość w spostrzeżeniach Kundery na temat Europy Środkowej, inni krytykują książkę za brak głębi i postrzegane strategie marketingowe, które wydają się nieszczere.
Zalety:Niektórzy czytelnicy doceniają wnikliwe przemyślenia Kundery na temat niepewnej egzystencji małych narodów w Europie Środkowej i jego zdolność do pozostania aktualnym nawet po upadku komunizmu. Pisarstwo opisywane jest jako interesujące i łatwe w odbiorze.
Wady:Wielu recenzentów krytykuje książkę jako niewystarczająco rozwiniętą, sprawiającą wrażenie raczej zbioru przetworzonych esejów niż spójnego dzieła. Pojawia się rozczarowanie taktyką marketingową polegającą na prezentowaniu krótkich tekstów jako pełnej książki, co prowadzi do poczucia bycia wykorzystywanym jako czytelnik.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
A Kidnapped West: The Tragedy of Central Europe
Krótki zbiór błyskotliwych wczesnych esejów, który oferuje fascynujący kontekst dla późniejszej kariery Milana Kundery i stanowi zwierciadło dla najnowszej historii Europy. Jest również niezwykle przenikliwy w odniesieniu do obecnej agresji Rosji w Ukrainie i jej zagrożenia dla reszty Europy.
Wczesna twórczość non-fiction Milana Kundery jest szczególnie aktualna w naszych czasach. W tych utworach Kundera opowiada się za "małymi narodami" Europy, które ze względu na swoją kulturę są zachodnie i mają głębokie korzenie w Europie, pomimo narzucenia przez Rosję własnych komunistycznych reżimów politycznych na Węgrzech, w Czechosłowacji, Polsce, na Ukrainie i w innych krajach. Kundera ostrzega, że prawdziwą tragedią nie jest tu Rosja, ale Europa, której tożsamość i kultura są bezpośrednio kwestionowane i zagrożone w sposób, który może doprowadzić do ich zniszczenia. Kundera bije na alarm, który rozbrzmiewa głośno i wyraźnie w naszym XXI wieku.
Esej z 1983 roku przetłumaczony przez Edmunda White'a ("Tragedia Europy Środkowej") i wykład z 1967 roku wygłoszony w Związku Pisarzy Czeskich w środku Praskiej Wiosny przez młodego Milana Kunderę ("Literatura i małe narody"), przetłumaczony po raz pierwszy przez Lindę Asher, są napisane głosem, który jest jednocześnie osobisty, gwałtowny i udręczony. Tutaj Kundera jawi się już jako jeden z naszych wielkich europejskich pisarzy i prawdziwie współczesny. Każdy utwór poprzedzony jest krótką prezentacją francuskiego historyka Pierre'a Nory i urodzonego w Czechach francuskiego politologa Jacquesa Rupnika.