Ocena:
Recenzje podkreślają, że książka jest wyjątkowym i szczegółowym tłumaczeniem Arabian Nights, w szczególności oryginalnej pracy Sir Richarda F. Burtona z 1800 roku. Czytelnicy doceniają dokładność i autentyczność tekstu, a także obszerne przypisy i adnotacje, które zapewniają kontekst dotyczący kultury i literatury. Niektórzy czytelnicy uważają jednak, że adnotacje rozpraszają uwagę i ostrzegają, że treść nie jest odpowiednia dla dzieci ze względu na tematykę dla dorosłych.
Zalety:⬤ Szczegółowe i dokładne tłumaczenie
⬤ bogate przypisy i informacje kontekstowe
⬤ autentyczne odwzorowanie oryginalnego tekstu
⬤ zapewnia wgląd w literaturę Bliskiego Wschodu
⬤ dobrze przyjęta jakość produktu.
⬤ Adnotacje mogą rozpraszać uwagę
⬤ może używać archaicznego i złożonego słownictwa
⬤ zawiera tematy dla dorosłych nieodpowiednie dla dzieci
⬤ nie jest wersją uproszczoną ani skróconą.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Znany z rozkoszy, jaką czerpał z naruszania seksualnych tabu epoki wiktoriańskiej - a także z rozkoszy, jaką czerpał z wynikającego z tego szoku swoich nieśmiałych rówieśników - brytyjski poszukiwacz przygód, lingwista i autor CAPTAIN SIR RICHARD FRANCIS BURTON (1821-1890) jest być może najlepiej pamiętany ze swojego niezmienionego tłumaczenia wschodniego klasyka Tysiąc i jedna noc, bardziej znanego dziś jako Arabskie noce. Pochodzący z perskich, indyjskich i arabskich źródeł już w dziewiątym wieku naszej ery zbiór sprośnych opowieści - który Burton jako pierwszy przedstawił angielskim czytelnikom w nieocenzurowanej formie - wywarł nieoceniony wpływ na współczesną literaturę.
Stanowi on jeden z najwcześniejszych przykładów opowieści ramowej, jako że młoda Szahrazad, zagrożona egzekucją przez króla, odwleka swoją śmierć, racząc go tymi szalenie zabawnymi historiami w ciągu 1 001 nocy. Same historie zawierają wczesne przykłady humoru seksualnego, satyry i parodii, tajemnicy morderstwa, horroru, a nawet science fiction.
Opatrzona przypisami 16-tomowa kolekcja Burtona, równie niesławna, co ważna, została po raz pierwszy opublikowana w latach 1885-1888 i pozostaje zabawnie niegrzeczną lekturą. Tom VI zawiera: - "Sindbad żeglarz i Sindbad lądownik" - "Miasto z mosiądzu" - "Rzemiosło i złośliwość kobiety" - "Podstęp rozpustnika wobec czystej żony" - "Dama i jej dwaj kochankowie" - "Kobieta, która kazała mężowi przesiewać pył" "The Enchanted Spring" - "The Wife's Device to Cheat her Husband" - "The Goldsmith and the Cashmere Singing-Girl" - "The Lady and Her Five Suitors" - "The Fox and the Folk" - i wiele innych.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)