Understanding Korean Film: A Cross-Cultural Perspective
Oglądanie filmów stanowi wyjątkową sytuację, w której widz filmowy jest nieświadomie umieszczony w roli multimodalnego tłumacza, będąc całkowicie odpowiedzialnym za interpretację wieloaspektowych znaczeń na łasce własnego repertuaru semiotycznego.
Jednak badacze podjęli niewiele prób, podobnie jak w przypadku tekstów literackich, aby wyjaśnić lukę w tłumaczeniu, jeśli chodzi o multimodalność. Nic więc dziwnego, że w erze świadomego konsumpcjonizmu widzowie filmowi próbują opracować własne zestawy narzędzi do zadań, przed którymi stają podczas oglądania filmów obcojęzycznych, dzieląc się informacjami online.
Dotyczy to w szczególności filmów południowokoreańskich, które cieszą się zainteresowaniem zagranicznych widzów, chcących zrozumieć nieprzetłumaczalne znaczenia, a nawet nauczyć się języka koreańskiego. Understanding Korean Film: A Cross-Cultural Perspective przełamuje ten długo oczekiwany grunt, wyjaśniając potencjał znaczeniowy wybranych popularnych koreańskich wyrażeń werbalnych i niewerbalnych w szeregu kontekstów w południowokoreańskim filmie, które są często nieprzetłumaczalne dla anglojęzycznych zachodnich widzów. Poprzez wybór wyrażeń przedstawionych w tekście, czytelnicy zapoznają się z systemem, który można rozszerzyć bardziej ogólnie na zrozumienie wyrażeń w południowokoreańskich filmach.
Analizy formalne są przedstawiane w formie dogłębnych dyskursywnych dekonstrukcji wyrażeń werbalnych i niewerbalnych w kontekście południowokoreańskich tradycji konfucjańskich. Nasze studia przypadków ilustrują zatem, w bardziej systematyczny sposób, w jaki sposób można wywnioskować różne potencjały znaczeniowe w określonych kontekstach narracyjnych.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)