Ocena:

Recenzje chwalą tłumaczenie „The Golden Ass” za jego czytelność i wierność oryginalnemu tekstowi, sugerując, że nadaje się zarówno do przyjemnego czytania, jak i do użytku akademickiego. Pojawiają się jednak skargi dotyczące formatowania wydania Kindle, szczególnie w odniesieniu do indeksu i map, które były trudne do odczytania.
Zalety:Tłumaczenie jest uważane za przyjemne w czytaniu, łatwe do zrozumienia i wierne oryginalnej historii. Zawiera atrakcyjne elementy, takie jak humor i spostrzeżenia kulturowe, dzięki czemu nadaje się zarówno dla zwykłych czytelników, jak i do dyskusji akademickich. Tłumaczenie wydaje się mieć uniwersalny urok, co sugeruje, że może przyciągnąć szeroką publiczność.
Wady:Wydanie na Kindle cierpi z powodu problemów z formatowaniem, zwłaszcza z indeksem i mapami, które są nieczytelne. Niektórzy mogą uznać, że mniej zwięzła proza tłumaczenia Relihana jest lepsza od oszczędniejszego stylu Rudena. Wadą jest również brak dostępności niektórych zasobów i notatek w łatwo dostępnym formacie.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Golden Ass - Or, A Book of Changes
Relihan wykorzystuje aliterację i asonans, rytm i rym, okazjonalny archaizm, rzadki neologizm oraz środki interpunkcyjne i typograficzne, aby stworzyć lśniące, luksusowe i czytelne tłumaczenie, które odtwarza coś z językowych i komicznych efektów oryginalnej łaciny.
Ogólne wprowadzenie jest arcydziełem przejrzystości, orientującym czytelnika w kwestiach autorstwa, narracji, gatunku, religii, struktury i stylu. Do książki dołączony jest obszerny i łatwy do przeglądania indeks, wybrana bibliografia i mapy.