Ocena:
Recenzje przedstawiają mieszany obraz tłumaczenia dzieła Cycerona, przy czym niektórzy chwalą jego przystępność i prowokującą do myślenia treść, podczas gdy inni krytykują jego niską jakość i wady tłumaczenia.
Zalety:⬤ Tłumaczenie Shuckburgha jest uważane za jedno z najłatwiejszych do przeczytania
⬤ oferuje ponadczasową mądrość na temat przyjaźni i życia
⬤ dostępne za darmo
⬤ format mieści notatki na marginesach, dzięki czemu jest przydatny do nauki.
⬤ Słaba fizyczna jakość druku, w tym słaba oprawa i źle wyrównany tekst
⬤ jakość tłumaczenia krytykowana jako słaba i pozbawiona niuansów
⬤ brak przypisów i kontekstu kulturowego
⬤ niektóre recenzje opisują ją jako nieczytelną i zbliżoną do tłumaczenia maszynowego.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Treatises on Friendship and Old Age
Cyceron pisze o swoim własnym doświadczeniu z przyjaźnią. Cyceron zastanawia się nad znaczeniem tej przyjaźni, wykorzystując relacje między Scypionem Aemilianusem i Laeliusem do wyrażenia swoich poglądów.
Przemówienie Laeliusa obejmuje większą część i jest zainicjowane śmiercią jego najlepszego przyjaciela Scypiona, a on wyraża, jak mógł znieść stratę i wyjaśnia powody żałoby. Wylicza, jakie cechy czynią dobrych przyjaciół, wyjaśnia, jakie cechy demaskują złego przyjaciela i podaje przykłady ze swojego życia osobistego. W całej książce Cyceron podkreśla znaczenie cnoty w przyjaźni i to, że prawdziwa przyjaźń nie może istnieć bez niej.
(wikipedia. org)
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)