Ocena:
Książka oferuje wartościowe tłumaczenie poezji Mandelsztama, zapewniając wgląd w złożoność jego twórczości dzięki dobrze opracowanemu wstępowi i włączeniu oryginalnych rosyjskich tekstów. Choć ogólnie tłumaczenie jest bardzo dobre, istnieją drobne zastrzeżenia dotyczące porównania Mandelsztama i Ezry Pounda.
Zalety:Tłumaczenie jest chwalone za czytelność i wierność, co pozwala na głębsze zaangażowanie się w poezję Mandelsztama. Wprowadzenie jest uważane za pierwszorzędne, skutecznie omawiając kwestie interpretacji i wykorzystując rosyjskie źródła. Dwujęzyczny format (rosyjski i angielski) zachęca czytelników do zgłębiania oryginalnego tekstu.
Wady:Istnieje krytyka dokonanego przez autora porównania Mandelsztama z Ezrą Poundem, a recenzent uważa je za kłopotliwe i nie do końca właściwe. Zarysowane połączenie może przyćmić wyjątkową etyczną i mistyczną wizję Mandelsztama.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
Centuries Encircle Me with Fire: Selected Poems of Osip Mandelstam. a Bilingual English-Russian Edition
Osip Mandelsztam (1891-1938) jest powszechnie uważany za jednego z najbardziej wpływowych poetów XX wieku.
Niniejszy zbiór, opracowany, przetłumaczony i zredagowany przez poetę i badacza Iana Probsteina, zapewnia anglojęzycznej publiczności potężny wybór najbardziej ukochanych i nawiedzających wierszy Mandelsztama. Zarówno naukowcy, jak i zwykli czytelnicy zyskają głębsze zrozumienie jego poetyki, ponieważ Probstein umiejscawia każdy wiersz w kontekście historycznym i literackim.
Prezentowane tu angielskie tłumaczenia są tak głęboko zanurzone w rosyjskich źródłach i języku przez ucho urodzonego w Rosji Probsteina, który spędził większość swojego dorosłego życia w USA, że dostarczają czytelnikowi Mandelsztama niespotykanego w żadnych wcześniejszych tłumaczeniach.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)