Ocena:
Książka jest chwalona za doskonałe tłumaczenie i wciągające przedstawienie dekadenckich tematów i postaci pod koniec XIX wieku w Amsterdamie i Francji. Czytelnicy doceniają oniryczną jakość i zabawną prozę, a także intrygującą historię autora.
Zalety:Doskonałe tłumaczenie, wciągająca i zabawna proza, żywe przedstawienie dekadenckich tematów, ciekawy kontekst historyczny, rekomendacja dla czytelników zainteresowanych wyjątkowymi narracjami.
Wady:Niektórzy czytelnicy mogą uznać surrealistyczną i pokręconą naturę powieści za trudną lub niepokojącą.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Fikcja. Studia LGBT. Literatura francuska. Przetłumaczone z francuskiego przez Evę Richter. W MONSIEUR DE BOUGRELON Jeana Lorraina ekscentryczny, przestarzały dandys oprowadza wypełnionych nudą francuskich turystów po mglistym Amsterdamie. Oprowadzając ich po barach dla marynarzy, burdelach i galeriach kostiumów, Monsieur de Bougrelon opowiada halucynacyjne historie ze swojej przeszłości i zagłębia się w heroiczną przyjaźń ze swoim arystokratycznym towarzyszem Monsieur de Mortimerem.
MONSIEUR DE BOUGRELON to wyjątkowa postać: gadatliwy, dumny, pozostałość po dawnych czasach, noszący krzykliwe stroje i kapiący makijaż. Do swojej niemówiącej publiczności, woskuje nostalgicznie o swoim życiu jako wygnaniec w Holandii, a także o tym, co nazywa wyimaginowanymi przyjemnościami - obsesjami na punkcie niestosownych ludzi, zwierząt i przedmiotów. Obsesje te często mają podłoże seksualne lub graniczą z seksualnością, prowadząc do szokujących, surrealistycznych scen. MONSIEUR DE BOUGRELON zachwyca się także swoim pięknym przyjacielem, Monsieur de Mortimerem, co czyni tę powieść jednym z nielicznych dzieł XIX wieku poruszających temat homoseksualności w znaczący sposób, na wiele lat przed Jeanem Cocteau i Jeanem Genetem.
MONSIEUR DE BOUGRELON, pierwotnie opublikowany w języku francuskim w 1897 roku, jest teraz po raz pierwszy dostępny w tłumaczeniu na język angielski. Jego pomysłowość i czysta dekadencja znajdują pokrewne duchy w powieściach Comte de Lautr amont, Joris-Karl Huysmans, a nawet Louis-Ferdinand C line, podczas gdy pobłażliwy język noweli i niekonwencjonalna wizja sztuki i seksu ucieleśniają to, co najlepsze w literaturze fin-de-si cle. Jest to, według słów samego autora, prawdziwy buduar umarłych.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)