Ocena:
Zbiór sztuk Moliera w tłumaczeniu Richarda Wilbura zyskał powszechne uznanie za humor, wysokiej jakości tłumaczenia i piękną prezentację. Recenzenci chwalili zdolność Wilbura do uchwycenia istoty i dowcipu Moliera w języku angielskim, czyniąc go dostępnym dla tych, którzy nie czytają po francusku. Fizyczny projekt książek, w tym oprawa, jakość papieru i skład, również został podkreślony jako doskonały. Niektórzy czytelnicy zauważyli jednak wady związane z metodą oprawy i brakiem dodatkowych funkcji, takich jak jedwabna zakładka.
Zalety:⬤ Tłumaczenia Wilbura skutecznie oddają humor i istotę Moliera.
⬤ Sztuki są bardzo przyjemne i prowokujące do myślenia.
⬤ Fizyczna jakość książek jest imponująca, w tym oprawa, papier i skład.
⬤ Tłumaczenia są przystępne dla osób nieznających języka francuskiego.
⬤ Zestaw oferuje świetny stosunek jakości do ceny.
⬤ Oprawa używa kleju zamiast szycia, co prowadzi do obaw o trwałość.
⬤ Brak jedwabnej zakładki, której niektórzy czytelnicy oczekiwali.
⬤ Jedna z recenzji wspomina o preferowaniu Moliera zamiast Szekspira, co może nie odpowiadać wszystkim czytelnikom.
(na podstawie 9 opinii czytelników)
Z okazji 400. rocznicy urodzin Moliere'a, wszystkie niezrównane tłumaczenia sztuk Moliere'a autorstwa Richarda Wilbura - same w sobie stanowiące wielkie osiągnięcia w angielskiej poezji - zostały po raz pierwszy zebrane w tym dwutomowym zestawie upominkowym.
Richard Wilbur (1921-2017), jeden z najwybitniejszych amerykańskich poetów swojego pokolenia, był również płodnym tłumaczem literatury francuskiej i rosyjskiej. Jego wierszowane przekłady sztuk Moliera są szczególnie podziwiane przez czytelników i do dziś wystawiane na całym świecie. Wilbur, jak napisał krytyk John Simon, uczynił z Moli re równie wielkiego angielskiego dramaturga, jak francuskiego. Teraz, po raz pierwszy, wszystkie dziesięć niezrównanych tłumaczeń sztuk Moli re Wilbura zostało zebranych w dwutomowym pudełku, spełniając wizję poety dotyczącą tłumaczeń.
Pierwszy tom zawiera zachwycające wczesne farsy Moliera: The Bungler, Lover's Quarrels i The Imaginary Cuckhold, czyli Sganarelle; komedie The School for Husbands i The School for Wives, opowiadające o wysiłkach mężczyzn w średnim wieku, by kontrolować swoje młode żony lub narzeczone, które tak zachwycały bywalczynie teatrów w XVII-wiecznej Francji Moliera; i Don Juan, opowieść Moliera o ponadczasowej historii, wystawiana tylko przez krótki czas za życia dramaturga, zanim pobożna cenzura zmusiła ją do zamknięcia i nie była częścią repertuaru Com die-Fran aise aż do 1847 roku.
Drugi tom zawiera nieuchwytne arcydzieło Mizantrop, o którym często mówi się, że zajmuje to samo miejsce w komedii, co Hamlet Szekspira w tragedii; fantastyczną farsę Amfitryon, o tym, jak Jowisz i Merkury przejmują tożsamość dwóch śmiertelników; Tartuffe, kąśliwą satyrę Moliera na religijną hipokryzję; oraz The Learned Ladies, podobnie jak Tarfuffe, dramat gospodarstwa domowego wywróconego nagle do góry nogami. Tomy te zawierają oryginalne wstępy Richarda Wilbura oraz wstęp Adama Gopnika na temat znakomitej sztuki tłumaczeń Wilbura.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)