Ocena:
Recenzje przekładu „Iliady” autorstwa Barry'ego Powella to mieszanka uznania i krytyki. Czytelnicy chwalą książkę za przystępność, wnikliwe wprowadzenie i przypisy, które zwiększają zrozumienie, podczas gdy krytyka koncentruje się na niezręczności języka i braku poetyckiego przepływu w porównaniu z poprzednimi tłumaczeniami.
Zalety:⬤ Łatwe do czytania i przystępne tłumaczenie klasycznego tekstu.
⬤ Informacyjne wprowadzenie i pomocne przypisy.
⬤ Nowoczesny język, który pozwala na zaangażowanie się w materiał.
⬤ opatrzony przypisami, mapami i dodatkowymi źródłami.
⬤ Oferuje świeże spojrzenie na tematy zawarte w oryginalnym dziele.
⬤ Niektórzy czytelnicy uznają język za niezręczny i pozbawiony poetyckiej jakości.
⬤ Użycie współczesnego języka może być drażniące w niektórych fragmentach.
⬤ Dla osób poszukujących lirycznych doznań, książka może być zbyt podobna do prozy.
⬤ Czytelnicy z doświadczeniem w klasyce mogą uznać ją za mniej satysfakcjonującą niż inne, bardziej tradycyjne tłumaczenia.
(na podstawie 32 opinii czytelników)
Iliad
Iliada jest zagadką, owiniętą w tajemnicę, wewnątrz enigmy, dla której Barry Powell, jeden z czołowych homeryckich uczonych XXI wieku, dał nam wspaniałe nowe tłumaczenie. Pełne wdzięku, przejrzyste i energiczne tłumaczenie Powella oddaje homerycką grekę z prostotą i godnością przypominającą oryginał. Tekst natychmiast wciąga uczniów swoim ścisłym i zrównoważonym rytmem, podczas gdy inkantacyjne powtórzenia wywołują ciągły "strumień dźwięku", który oferuje tak dobre wrażenie greki Homera, jakie można mieć nadzieję osiągnąć bez nauki języka.
Przystępne, poetyckie i dokładne tłumaczenie Powella doskonale pasuje do dzisiejszych studentów. Dzięki szybkiemu, przejrzystemu językowi, który brzmi zarówno starożytnie, jak i nowocześnie, wystawia ich na całą wściekłość, przyjemność, patos i humor, które są Iliadą Homera. Zarówno tłumaczenie, jak i wprowadzenie są oparte na najlepszych najnowszych badaniach naukowych.
CECHY
* Używa dobrze modulowanego wiersza i dokładnego angielskiego, który jest współczesny, ale nigdy nie pozbawiony godności.
* Wprowadzenie Powella umieszcza poemat w jego filologicznym, mitologicznym i historycznym kontekście.
* Zawiera unikalne notatki na stronie, ułatwiające zaangażowanie uczniów w wiersz.
* Osadzone ilustracje wraz z obszernymi podpisami zapewniają greckie i rzymskie źródła wizualne dla kluczowych fragmentów w każdej z dwudziestu czterech ksiąg poematu.
* Osiem map (najwięcej ze wszystkich dostępnych tłumaczeń) zapewnia kontekst geograficzny dla wielu nazw miejsc w poemacie.
* Nagrania audio (czytane przez Powella) piętnastu ważnych fragmentów są dostępne na stronie www.oup.com/us/powell i oznaczone na marginesie tekstu ikoną.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)