Ocena:
Opinie użytkowników na temat książki „Bycie i czas” podkreślają jej głęboki wpływ, ale także zwracają uwagę na poważne wyzwania związane z jej lekturą ze względu na jej złożoność. Tłumaczenie Joan Stambaugh i Dennisa J. Schmidta jest chwalone za uczynienie idei Heideggera bardziej przystępnymi w porównaniu do poprzednich przekładów, choć niektórzy czytelnicy nadal uważają je za gęste. Wielu użytkowników podkreśla znaczenie lektury przygotowawczej dla lepszego zrozumienia pojęć. Pojawiają się jednak skargi dotyczące jakości druku, szczególnie w odniesieniu do okładki i formatowania zarówno w wydaniach fizycznych, jak i Kindle.
Zalety:⬤ Tłumaczenie Stambaugh/Schmidt sprawia, że tekst jest bardziej przystępny i czytelny.
⬤ Książka jest uważana za kluczową dla zrozumienia XX-wiecznej filozofii i ludzkiej kondycji.
⬤ Wiele osób docenia zawarcie w tym tłumaczeniu marginalnych komentarzy i jaśniejszych wniosków.
⬤ Czytanie książki umożliwia głębokie zaangażowanie i samopoznanie.
⬤ Pozytywne recenzje wspominają o funkcji Kindle Text-To-Speech jako pomocnej w zrozumieniu tekstu.
⬤ Tekst nadal może być bardzo gęsty i wymagający, nawet w tym tłumaczeniu.
⬤ Istnieją poważne skargi dotyczące jakości druku, w tym rozmytych okładek i źle sformatowanego tekstu zarówno w wersji fizycznej, jak i Kindle.
⬤ Niektórzy recenzenci doświadczyli problemów z formatowaniem w wydaniu Kindle, w tym literówek i nieczytelnych greckich znaków. [...]
(na podstawie 88 opinii czytelników)
Being and Time
Publikacja magnum opus Martina Heideggera, Bycia i czasu, w 1927 roku, zasygnalizowała intelektualne wydarzenie pierwszego rzędu i wywarła wpływ na dziedziny daleko wykraczające poza filozofię właściwą.
Bycie i czas od dawna uznawane jest za przełomowe dzieło XX wieku ze względu na oryginalne analizy charakteru dociekań filozoficznych i relacji możliwości takich dociekań do sytuacji człowieka. Wciąż prowokujący i budzący wiele kontrowersji tekst Heideggera stał się inspiracją dla wielu nowatorskich ruchów w dziedzinach takich jak psychoanaliza, teoria literatury, egzystencjalizm, etyka, hermeneutyka i teologia.
Praca, która zakłóca tradycje filozofowania, które dziedziczy, Bycie i czas stawia pytania o koniec filozofii i możliwości myślenia wyzwolonego z założeń metafizyki. Przekład Stambaugha oddaje witalność języka i myślenia ożywiającego oryginalny tekst Heideggera. Jest to również najbardziej kompleksowe wydanie, ponieważ zawiera notatki na marginesie sporządzone przez Heideggera w jego własnej kopii Bycia i czasu oraz uwzględnia wiele zmian, które wprowadził w ostatecznym niemieckim wydaniu z 1976 roku.
Poprawki do oryginalnego tłumaczenia korygują pewne niejasności i problemy, które stały się widoczne od czasu ukazania się tłumaczenia piętnaście lat temu. Niemieckie słowa w nawiasach zostały również obficie wstawione zarówno w celu wyjaśnienia i podkreślenia słów i powiązań, które są trudne do przetłumaczenia, jak i w celu ściślejszego powiązania tego tłumaczenia z tekstem niemieckim.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)