Ocena:
Recenzje książki „Bycie i czas” Martina Heideggera podkreślają szereg doświadczeń związanych z tekstem i jego tłumaczeniem. Podczas gdy niektórzy czytelnicy uważają książkę za transformującą i pouczającą, szczególnie chwaląc tłumaczenie Stambaugh/Schmidt za uczynienie gęstej filozofii Heideggera bardziej przystępną, inni wyrażają frustrację jakością druku i problemami z wersją Kindle. Ogólnie rzecz biorąc, książka jest uznawana za znaczące dzieło filozoficzne, ale czytelnicy powinni być świadomi potencjalnych problemów z formatowaniem.
Zalety:Tłumaczenie Stambaugh/Schmidt jest chwalone za to, że jest przystępne i łatwiejsze w odbiorze niż poprzednie przekłady. Wielu czytelników uważa tę książkę za wysoce transformującą i wciągającą, opisując ją jako głęboką rozmowę, która pomaga wyjaśnić zrozumienie istnienia. Tłumaczenie zawiera przydatne komentarze na marginesach i przemyślane interpretacje, które zwiększają zrozumienie. Funkcja Kindle Text-To-Speech jest korzystna dla szybkiego zrozumienia gęstego materiału.
Wady:W kilku recenzjach wspomniano o problemach z jakością druku fizycznej wersji książki, w tym o rozmytych okładkach i źle sformatowanym tekście. Wersja na Kindle jest krytykowana za wady formatowania, złamane greckie znaki i liczne literówki, co prowadzi niektórych czytelników do preferowania wersji papierowej pomimo dodatkowych kosztów. Niektórzy sugerują, że posiadanie wielu tłumaczeń może pomóc w zrozumieniu, ponieważ różne tłumaczenia mogą wyjaśniać złożone idee na różne sposoby.
(na podstawie 88 opinii czytelników)
Being and Time
Publikacja magnum opus Martina Heideggera, Bycia i czasu, w 1927 roku, zasygnalizowała intelektualne wydarzenie pierwszego rzędu i wywarła wpływ na dziedziny daleko wykraczające poza właściwą filozofię.
Bycie i czas od dawna uznawane jest za przełomowe dzieło XX wieku ze względu na oryginalne analizy charakteru dociekań filozoficznych i relacji możliwości takich dociekań do sytuacji człowieka. Wciąż prowokujący i budzący wiele kontrowersji tekst Heideggera stał się inspiracją dla wielu nowatorskich ruchów w dziedzinach takich jak psychoanaliza, teoria literatury, egzystencjalizm, etyka, hermeneutyka i teologia.
Praca, która zakłóca tradycje filozofowania, które dziedziczy, Bycie i czas stawia pytania o koniec filozofii i możliwości myślenia wyzwolonego z założeń metafizyki. Przekład Stambaugha oddaje witalność języka i myślenia ożywiającego oryginalny tekst Heideggera. Jest to również najbardziej kompleksowe wydanie, ponieważ zawiera notatki na marginesie sporządzone przez Heideggera w jego własnej kopii Bycia i czasu oraz uwzględnia wiele zmian, które wprowadził w ostatecznym niemieckim wydaniu z 1976 roku.
Poprawki do oryginalnego tłumaczenia korygują pewne niejasności i problemy, które stały się widoczne od czasu ukazania się tłumaczenia piętnaście lat temu. Niemieckie słowa w nawiasach zostały również obficie wstawione zarówno w celu wyjaśnienia i podkreślenia słów i powiązań, które są trudne do przetłumaczenia, jak i w celu ściślejszego powiązania tego tłumaczenia z tekstem niemieckim.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)