Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Born in the Blood: On Native American Translation
Odkąd Europejczycy po raz pierwszy zetknęli się z rdzennymi mieszkańcami Ameryki Północnej, problemy związane z językiem i tłumaczeniem tekstów stanowiły nie lada wyzwanie.
Tłumacze musieli stworzyć narzędzia do tłumaczenia, takie jak słowniki, co do dziś jest trudnym przedsięwzięciem. Chociaż fakt, że wiele rdzennych języków nie ma nawet tych samych struktur lub klas słów, co języki europejskie, zawsze utrudniał tłumaczenie, przekładanie wartości kulturowych i percepcji na idiom innej kultury czyni ten proces jeszcze trudniejszym.
W książce "Born in the Blood" znany tłumacz i pisarz Brian Swann zebrał jednych z czołowych badaczy w dziedzinie tłumaczeń rdzennych Amerykanów, aby zająć się wieloma i różnorodnymi problemami i obawami związanymi z procesem tłumaczenia języków i tekstów rdzennych Amerykanów. Eseje zawarte w tym zbiorze poruszają tak ważne kwestie, jak: co powinno być tłumaczone, jak powinno być tłumaczone, kto powinien zajmować się tłumaczeniem, a nawet, czy w ogóle powinno się tłumaczyć literaturę rdzenną? Niniejszy tom zawiera również tłumaczenia pieśni i opowiadań.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)