Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Translating the Literature of Scripture
Naukowcy zaczęli ostatnio dokumentować wiele wyjątkowych literackich (artystycznych, strukturalnych i retorycznych) właściwości tekstu biblijnego, cech przyczyniających się do znaczącego wymiaru „znaczenia”, które niewiele tłumaczeń, w przeszłości lub obecnie, próbuje odtworzyć nawet w ograniczonym zakresie. Ściśle związany z tym jest odpowiednio zróżnicowany potencjał komunikacyjny różnych języków docelowych na całym świecie, bogaty inwentarz zasobów, które rzadko są w pełni wykorzystywane w tłumaczeniu.
W związku z tym niniejsza książka proponuje wdrożenie metody literackiej ekwiwalencji funkcjonalnej (LiFE) tłumaczenia, która ma na celu przedstawienie lub odtworzenie w danym języku różnorodnej dynamiki ekspresyjnej i afektywnej - wielkiego wpływu i atrakcyjności, w tym piękna - różnorodnych testów Pisma Świętego. Wiele przykładów odnoszących się do języka biblijnego, a także kilku języków Bantu, ilustruje tę metodologię i pokazuje, w jaki sposób kompetentni tłumacze języka ojczystego mogą zostać przeszkoleni, aby praktycznie stosować ją w swojej pracy. Dr Wendland wykłada w Luterańskim Instytucie Biblijnym i Seminarium w Lusace w Zambii i jest konsultantem ds.
tłumaczeń Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych. Jest autorem licznych opracowań na temat języków Bantu południowo-środkowej Afryki, egzegezy biblijnej i teorii przekładu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)