Ocena:

Książka jest tłumaczeniem Teogonii Hezjoda, któremu towarzyszą obszerne adnotacje i objaśnienia. Podczas gdy wielu czytelników docenia informacyjny charakter tekstu i sposób, w jaki organizuje on złożone relacje mitologiczne, niektórzy krytykują czytelność i jakość tłumaczenia, a także problemy z pisownią i formatem w niektórych wydaniach.
Zalety:⬤ Obszerne przypisy
⬤ zapewnia jasne wyjaśnienia trudnych wersów
⬤ zawiera przydatne materiały wprowadzające i glosariusz
⬤ dobre dla tych, którzy są nowicjuszami w mitologii greckiej
⬤ szczegółowe informacje o greckich bogach i historiach
⬤ pomocne w studiach akademickich lub dogłębnych.
⬤ dla niektórych trudna w odbiorze
⬤ zawiera błędy ortograficzne i brakuje jej odpowiedniej korekty
⬤ nadmiar przypisów zakłóca płynność czytania
⬤ niektóre wydania wprowadzają w błąd co do treści
⬤ problemy z seksistowskimi wątkami w tłumaczeniu
⬤ może nie być odpowiednia dla zwykłych czytelników.
(na podstawie 34 opinii czytelników)
Theogony
Niniejszy przekład zawiera wstęp, komentarz i esej interpretacyjny, a także liczne notatki i adnotacje, które przedstawiają historię i tło eposu oraz mitologiczny kontekst, w którym jest on umieszczony.
Prosta relacja Hezjoda o rodzinnym konflikcie między bogami jest najlepszym i najwcześniejszym dowodem na to, co starożytni Grecy wierzyli w początek świata. Zawiera „Prace i dni” Hezjoda, wiersze 1-201 oraz materiały z Biblioteki Apollodorusa.