Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 4 głosach.
The Song of Bertrand Du Guesclin
Bertrand du Guesclin był jednym z głównych architektów odbudowy Francji. Ze skromnych początków stał się jedną z wielkich bohaterskich postaci francuskiej historii. Jest to pierwsze angielskie tłumaczenie epickiego poematu Cuveliera o nim.
Bertrand du Guesclin jest jednym z największych francuskich bohaterów wojny stuletniej, a jego historia jest równie niezwykła jak historia Joanny d'Arc. Syn pomniejszego bretońskiego szlachcica, awansował w latach 60. i 70. XIII wieku na konstabla Francji - najwyższe stanowisko wojskowe, przewyższające nawet książąt królewskiej krwi. Dzięki kampaniom od Bretanii po Kastylię zyskał nie tylko sławę jako wybitny dowódca armii Karola V, ale także księstwo w Hiszpanii, pochówek wśród królów Francji w bazylice królewskiej w Saint-Denis i uznanie jako "Dziesiąty Godny", będąc zaliczanym do dziewięciu paragonów rycerstwa, do których należeli Aleksander Wielki, Juliusz Cezar, Karol Wielki i król Artur.
To naprawdę spektakularna historia. Wizerunek Bertranda i wiele kluczowych wydarzeń z jego niezwykłego życia zasadniczo wywodzi się z Pieśni Bertranda du Guesclin, epickiego poematu autorstwa Cuveliera. Napisany w formie wiersza i manierze chanson de geste, jest ostatnim ze starofrancuskich eposów i wybitnym przykładem romańskiej chevaleresque. Jest to fascynujące i ważne źródło pierwotne dla historyków rycerstwa i krytycznego okresu wojny stuletniej. Jest to jego pierwsze tłumaczenie na język angielski.
Cuvelier jest świetnym gawędziarzem: jego obrazy bitew i oblężeń są żywe i ekscytujące, oferując bezcenny wgląd w średniowieczne działania wojenne. Jest też przekonującym propagandystą, starając się poprzez swoją historię Bertranda przywrócić prestiż francuskiego rycerstwa po katastrofalnej klęsce pod Poitiers i chaosie, który po niej nastąpił, a także starając się zainspirować oddanie królestwu Francji i fleur-de-lis.
NIGEL BRYANT jest dobrze znany ze swoich żywych i dokładnych wersji średniowiecznych autorów francuskich. Jego tłumaczenia Percevala Chrtiena de Troyes i wszystkich jego kontynuacji oraz niezwykłego późnego romansu arturiańskiego Perceforest były głównymi osiągnięciami.
Przetłumaczył również historię Jeana le Bela dotyczącą wczesnych etapów wojny stuletniej oraz biografię Williama Marshala.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)