Ocena:

Recenzowana książka to nowe tłumaczenie klasycznego radzieckiego dzieła science fiction z lat 1979-80. Przedstawia fascynującą narrację osadzoną w przyszłości, w której ludzkość znacznie się rozwinęła, badając tematy kontroli informacji i etyki. Tłumaczenie zostało pochwalone za jego dostępność, zwłaszcza w formatach elektronicznych.
Zalety:⬤ Świetne nowe tłumaczenie klasycznego dzieła
⬤ dostępne elektronicznie
⬤ trzymająca w napięciu historia z istotnymi tematami
⬤ zachowuje napięcie i wciągające cechy oryginału.
Niektórzy czytelnicy uważają, że nowemu tłumaczeniu brakuje niuansów i sformułowań oryginału, wyciszając esencję z czasów radzieckich.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
The Beetle in the Anthill
Dziś rosyjscy autorzy Arkadij i Borys Strugaccy zaliczani są do najlepszych pisarzy science fiction XX wieku.
W swoich powieściach Noon Universe wyobrażali sobie Ziemię dwudziestego drugiego wieku jako kosmiczną komunistyczną utopię, poświęconą kierowaniu postępem cywilizacji na obcych światach. Jednak w miarę jak autorzy stawali się coraz bardziej rozczarowani życiem w Związku Radzieckim, ich historie z Noon Universe stawały się coraz mroczniejsze i bardziej złożone.
The Beetle in the Anthill ponownie wprowadza Maxima Kammerera, głównego bohatera ich powieści The Inhabited Island. Niegdyś nieustraszony młody odkrywca kosmosu, Kammerer jest teraz śledczym w COMCON-2, tajnej agencji odpowiedzialnej za przeciwdziałanie zagrożeniom dla ojczystego świata. Jego zadaniem jest śledzenie „postępowca” Leva Abalkina, który powrócił na Ziemię po tym, jak rutynowa misja zakończyła się tragicznie. Czy tajemnice z przeszłości Abalkina stanowią poważne zagrożenie dla ludzkości - czy też jest on niewinnym człowiekiem uwikłanym w śmiertelne nieporozumienie?
To nowe wydanie autorstwa chwalonej tłumaczki Oleny Bormashenko dołącza do zaktualizowanych tłumaczeń książek „Trudno być bogiem”, „Zamieszkana wyspa” i „Fale gaszą wiatr”, kontynuując stale pogłębiającą się sagę wszechświata Noon.