Ocena:
Książka „Out of the Dark” Patricka Modiano opowiada historię młodości, tęsknoty i wyobcowania na tle Paryża. Eksploruje tematy tożsamości, straty i upływu czasu przez pryzmat niejasnych i często skorumpowanych postaci, które poruszają się w świecie niepewności i oderwania. Struktura narracji jest prosta, uchwycając motywy nieodwzajemnionej miłości i przemijającej natury ludzkich związków.
Zalety:⬤ Uderzająco oddaje tematy samotności, tożsamości i straty
⬤ proza jest szczupła i sugestywna
⬤ oferuje wyjątkową atmosferę przypominającą paryskie życie
⬤ eksploruje głębokie i bliskie emocje
⬤ wysoko ceniona za jakość literacką i głębię
⬤ inteligentna i wyrafinowana fabuła.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że postacie są zbyt niejasne i emocjonalnie oderwane
⬤ problemy z edycją i literówki odnotowane w wydaniu Kindle
⬤ niektórzy mogą czuć, że narracje w pracach Modiano są powtarzalne
⬤ inni krytykują powolne tempo i brak zwrotów akcji.
(na podstawie 18 opinii czytelników)
Out of the Dark
Patrick Modiano, laureat Literackiej Nagrody Nobla w 2014 roku, jest autorem ponad trzydziestu książek i jednym z najbardziej podziwianych współczesnych francuskich powieściopisarzy. Out of the Dark to nastrojowa, fachowo oddana opowieść o romansie dwojga dryfujących ludzi.
Narrator, piszący w 1995 roku, spogląda trzydzieści lat wstecz do czasu, gdy po porzuceniu studiów i sprzedaży starych książek o sztuce, aby się utrzymać, poznaje Grarda Van Bevera i Jacqueline, młodą, enigmatyczną parę, która wydaje się żyć z wygranych w ruletkę. Zakochuje się w Jacqueline; razem uciekają do Anglii, gdzie spędzają kilka smutnych, bezcelowych miesięcy, aż pewnego dnia ona znika. Piętnaście lat później, w Paryżu, spotykają się ponownie, spotkanie, które przypomina tylko o nawiedzającej niedostępności przeszłości: spędzają razem kilka godzin, a następnego dnia Jacqueline, teraz zamężna, ponownie znika.
Prawie piętnaście lat później widzi ją ponownie, tym razem z dystansu, którego postanawia nie łączyć. Głęboko poruszająca powieść Out of the Dark jest przejmująca, dziwna, delikatna, melancholijna i niestety zabawna.
Jordan Stump jest profesorem języka francuskiego na Uniwersytecie Nebraska-Lincoln. Jest tłumaczem licznych powieści Marie Redonnet, Rica Chevillarda, Christiana Ostera, Lutza Bassmanna i Antoine'a Volodine'a, z których wiele jest dostępnych w University of Nebraska Press.
Jego tłumaczenie The Jardin des Plantes Claude'a Simona otrzymało nagrodę tłumaczeniową Fundacji Francusko-Amerykańskiej, a on sam został Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres. Jest także autorem książki The Other Book: Bewilderments of Fiction (Nebraska, 2011).
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)