Ocena:
Książka jest tłumaczeniem starożytnego indyjskiego eposu, Ramajany, który jest chwalony za liryczną prozę i fascynującą fabułę. Czytelnicy uważają ją za wciągającą i przystępną, doceniając jej głębię, rozwój postaci i bogactwo indyjskiej mitologii. Jednak niektóre krytyki koncentrują się na włączeniu nowoczesnej wrażliwości, treści graficznych i męskocentrycznym przedstawieniu postaci kobiecych.
Zalety:⬤ Pięknie napisana i liryczna proza.
⬤ Angażująca i przystępna fabuła, która wciąga czytelników w narrację.
⬤ Bogaty rozwój postaci i zawiła fabuła z lekcjami moralnymi.
⬤ Oddaje istotę Ramajany, czyniąc ją jednocześnie zrozumiałą dla współczesnych czytelników.
⬤ Wyczerpujący słowniczek terminów sanskryckich ułatwia zrozumienie.
⬤ Pozytywne porównania do innych słynnych opowieści epickich, takich jak Władca Pierścieni.
⬤ Niektóre wersje zawierają treści graficzne, które mogą umniejszać duchową istotę oryginału.
⬤ Postacie kobiece mogą nie być traktowane z taką samą głębią jak postacie męskie.
⬤ Włączenie nieznanych terminów sanskryckich bez wystarczającego wyjaśnienia może utrudniać zrozumienie.
⬤ Wątki poboczne mogą odwracać uwagę od głównej fabuły.
⬤ Poleganie na współczesnych interpretacjach może nie spodobać się wszystkim czytelnikom.
(na podstawie 128 opinii czytelników)
The Ramayana: A Modern Retelling of the Great Indian Epic
Wielki indyjski epos we współczesnej prozie
Najbardziej ukochana i trwała legenda Indii, Ramajana, jest powszechnie uznawana za jedno z największych arcydzieł literackich na świecie. Ramajana, wciąż stanowiąca integralną część kulturowej i religijnej ekspresji Indii, została pierwotnie skomponowana przez sanskryckiego poetę Valmikiego około 300 r. p.n.e. Epos o zdradzie księcia Ramy, wygnaniu i walce o uratowanie jego wiernej żony, Sity, ze szponów demona i odzyskanie tronu, wywarł głęboki wpływ na literaturę, sztukę i kulturę Azji Południowej i Południowo-Wschodniej - wpływ najprawdopodobniej niespotykany w historii literatury światowej, z wyjątkiem, być może, Biblii.
Na przestrzeni wieków powstały niezliczone wersje eposu w wielu formatach i językach. Jednak poprzednie angielskie wersje były albo zbyt krótkie, aby uchwycić wielkość oryginału; zbyt świeckie w przedstawianiu tego, co w rzeczywistości jest pismem świętym; lub suche tłumaczenia linijka po linijce. Teraz powieściopisarz Ramesh Menon oddał tę opowieść w lirycznej prozie, która przekazuje całe piękno i emocje oryginału, jednocześnie czyniąc tę duchową i literacką klasykę dostępną dla nowego pokolenia czytelników.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)