Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Jest to trzeci tom planowanego tłumaczenia na język angielski wszystkich dwunastu sztuk Jeana Racine'a - dopiero po raz trzeci podjęto się takiego projektu. W tym nowym tłumaczeniu Geoffrey Alan Argent oddał te sztuki w formie wiersza, której Racine mógłby użyć, gdyby był Anglikiem: mianowicie "heroiczny" kuplet. Argent wykorzystał skompresowaną moc i elastyczność kupletu, aby stworzyć dzieło literatury angielskiej, dramat wierszowany tak porywający w języku angielskim, jak Racine jest w języku francuskim.
Uzupełnieniem tłumaczenia jest pouczająca dyskusja, mająca na celu sprowokowanie dyskusji, a także obszerne notatki i komentarze, które oferują własne świeże i prowokujące do myślenia spostrzeżenia.
W Ifigenii, swojej dziewiątej sztuce, Racine powraca do greckiego mitu po raz pierwszy od czasu Andromachy. Do wersji Eurypidesa dodaje wątek miłosny między Ifigenią a Achillesem. Racine, niezadowolony z wcześniejszych rozwiązań mitu o Ifigenii (jej faktyczna śmierć lub uratowanie w jedenastej godzinie przez dea ex machina), tworzy całkowicie oryginalną postać, Eriphyle, która oprócz zapewnienia intrygującego nowego rozwiązania, służy podwójnemu dramatycznemu celowi triangulacji miłosnego zainteresowania i ożywienia zdrowych "wartości rodzinnych" tej sztuki poprzez wstrząs doładowanej pasji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)