The Palgrave Handbook of Literary Translation
Niniejszy podręcznik oferuje kompleksowy i wciągający przegląd współczesnych zagadnień związanych z badaniami nad przekładem literackim poprzez dogłębne analizy rzeczywistych przypadków konkretnych dzieł, autorów lub tłumaczy. Czołowi badacze z całego świata omawiają najlepsze praktyki, problemy i możliwości w tłumaczeniu poezji, powieści, wspomnień i teatru.
Podzielone na trzy sekcje, te pouczające analizy odnoszą się również do szerokich tematów, w tym stylu tłumaczenia, relacji autor-tłumacz-czytelnik oraz związków między tożsamością narodową a tłumaczeniem literackim. Studia przypadków pochodzą z języków i odmian językowych, takich jak kataloński, chiński, niderlandzki, angielski, francuski, niemiecki, hebrajski, włoski, japoński, nigeryjski angielski, rosyjski, hiszpański, szkocki angielski i turecki. Redaktorzy zapewniają szczegółowe rozdziały wprowadzające i końcowe, które podkreślają wartość badań studium przypadku i szczegółowo badają znaczenie powiązania teorii z praktyką.
Obejmując szeroki zakres tematów, perspektyw, metod, języków i geografii, podręcznik ten będzie cennym źródłem informacji dla badaczy nie tylko w dziedzinie studiów nad tłumaczeniami, ale także w pokrewnych dziedzinach językoznawstwa, języków i kulturoznawstwa, stylistyki, literatury porównawczej lub literaturoznawstwa.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)