Ocena:
Recenzje chwalą oryginalną wersję „Lulu” Wedekinda za wciągającą fabułę i rozwój postaci, jednocześnie uznając jej prowokacyjne tematy i psychologiczną głębię. Krytycy omawiają złożoną naturę postaci Lulu i krytykę burżuazyjnej moralności, choć niektórzy kwestionują wiarygodność portretu Lulu, biorąc pod uwagę jej traumatyczne pochodzenie. Pomimo pewnych zarzutów o mizoginię, sztuka jest uważana za ważne dzieło warte przeczytania. Dodatkowo, tłumaczenie Erica Bentleya jest chwalone za czytelność i wnikliwy komentarz.
Zalety:Dobrze skonstruowane i często zabawne tłumaczenie Erica Bentleya jest czytelne i zawiera cenne komentarze. Sztuka przedstawia wyjątkową postać Lulu i krytykuje normy społeczne dotyczące kobiecej seksualności. Jest również znana ze swojego historycznego znaczenia i jest uważana za ważne źródło dla dalszych adaptacji, takich jak opera Albana Berga.
Wady:Krytycy wyrażają obawy co do wiarygodności postaci Lulu, biorąc pod uwagę jej traumatyczne pochodzenie. Niektórzy twierdzą, że tematy Wedekinda mogą wynikać bardziej z osobistych fantazji niż prawdziwego wyzwolenia kobiet. Zarzuty mizoginii wobec Wedekinda są przedmiotem dyskusji, a recenzenci kwestionują, czy sztuka naprawdę zasługuje na wysokie uznanie w historii teatru.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
The First Lulu
„Kompletny scenariusz do symfonii - a raczej kakofonii - deotycznej retoryki seksualnej Franka Wedekinda.
Osiągnięciem Erica Bentleya jako tłumacza jest pięknie grywalny i soczysty angielski; jego większym darem jest otwarcie dla nas tego, co należy zaliczyć do najwyższych arcydzieł dziewiętnastowiecznego teatru „. - Donald Lyons, The New Criterion.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)