
The City of God, Books VIII-XVI
Niniejszy tom kontynuuje tłumaczenie monumentalnego dzieła św. Augustyna Miasto Boże, będącego owocem jego ogromnej erudycji.
W szczególności trzy księgi, a mianowicie 8, 9 i 10, ujawniają zrozumienie przez Augustyna doktryn platoników, perypatetyków i cyników. Większa część tej kontynuacji dotyczy jednak traktowania przez Augustyna tematów teologicznych i biblijnych. Nie ma jednak ściśle logicznej sekwencji i pojawiają się liczne dygresje.
W trakcie ksiąg 11 i 16 znajduje okazję do omówienia, wśród wielu innych tematów, stworzenia aniołów i ich natury, demonów i zła, wieku ziemi i rasy ludzkiej, śmierci i umierania oraz celu małżeństwa. Z dyskusji na takie tematy łatwo przechodzi do komentarzy na temat hebrajskich i greckich tekstów Biblii, dokładności Septuaginty i łacińskich tłumaczeń, rozbieżności między różnymi tekstami.
Jako produkt swoich czasów, Augustyn podziela opinię, że hebrajski może być najstarszym i być może najbardziej rozpowszechnionym językiem przed incydentem Wieży Babel odnotowanym w Piśmie Świętym. Większość traktowania fragmentów biblijnych przez Augustyna dotyczy interpretacji alegorycznej.
Jednak w księdze 14 były profesor retoryki w Mediolanie ponownie pojawia się w swojej dyskusji na temat semantyki słów caritas, amor, dilago i amo.