Ocena:
Tłumaczenie Eneidy Wergiliusza autorstwa Shadiego Bartscha jest chwalone za przejrzystość, czytelność i nowoczesny poetycki styl, który pozostaje wierny oryginalnemu tekstowi. Wielu recenzentów podkreśla jego łatwość zrozumienia i świeżą perspektywę, podczas gdy niektórzy wyrażają problemy z czytelnością w fizycznych kopiach i brakiem nagłówków sekcji.
Zalety:⬤ Czysty i przejrzysty język angielski, który sprawia wrażenie, jakby napisał go sam Vergil.
⬤ Łatwy do czytania i śledzenia, z nowoczesnym i poetyckim stylem.
⬤ Zapewnia cenny kontekst i notatki dla lepszego zrozumienia.
⬤ Zachowuje zgodność jeden do jednego w tłumaczeniu, czyniąc je bardziej czytelnym.
⬤ Obszerna przednia i tylna część, która dodaje głębi do zrozumienia.
⬤ Niektóre fizyczne kopie mają problemy z czytelnością, a atrament nie łapie się na papierze.
⬤ Brak nagłówków sekcji utrudnia śledzenie fabuły niektórym czytelnikom.
⬤ Kilku czytelników uznało, że tłumaczenie nie oferuje świeżego lub wciągającego spojrzenia na klasyczną historię.
(na podstawie 12 opinii czytelników)
The Aeneid
Świeże i wierne tłumaczenie Eneidy Wergiliusza przywraca eposowi oszczędny język i szybkie tempo oraz rzuca nowe światło na jedną z fundamentalnych narracji kultury zachodniej.
"Żywy i nawiedzający... model tego, jak oddać łacińską poezję w języku angielskim" - Tom Holland, New Statesman.
Przez dwa tysiące lat epicka opowieść o dramatycznej ucieczce Eneasza spod Troi, jego skazanym na niepowodzenie romansie z Dydoną, jego zejściu do podziemi i krwawej historii powstania Rzymu elektryzowała publiczność na całym świecie. W opowieści Wergiliusza bohaterska podróż Eneasza nie tylko dała Rzymianom i Włochom ekscytującą historię pochodzenia, ale także ustanowiła wiele fundamentalnych tematów zachodniego życia i literatury - rolę obowiązku i poświęcenia, miejsce miłości i pasji w ludzkim życiu, związek między sztuką a przemocą, napięcie między imigrantami a rdzenną ludnością oraz sposób, w jaki nowe fundamenty są tak często budowane na wrakach tych, którzy przybyli wcześniej. W całej historii Zachodu Eneida potwierdzała nasze najlepsze i najgorsze intencje oraz zmuszała nas do konfrontacji z naszymi najgłębszymi sprzecznościami.
Shadi Bartsch, laureat nagrody Guggenheima, wielokrotnie nagradzany tłumacz i profesor Uniwersytetu w Chicago, konfrontuje sprzeczności tkwiące w samym tekście, oświetlając wywrotowe podejście eposu do opowiadania historii. Nawet gdy Wergiliusz pisze mit założycielski dla Rzymu, wydaje się komentować tendencję do mitologizowania naszych bohaterów i społeczeństw oraz gestykulować do historii, które gubią się w tworzeniu mitów.
Przełomowe tłumaczenie Bartscha, genialnie utrzymujące szybkie tempo łaciny Wergiliusza, nawet jeśli oferuje czytelnikom metryczne tłumaczenie wiersz po wierszu, zapewnia literacki i historyczny kontekst, dzięki któremu Eneida rezonuje dla nowego pokolenia czytelników.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)