Ocena:
Recenzje *Ecrits* Jacquesa Lacana ujawniają konsensus co do złożoności i gęstej natury tego tekstu. Wielu czytelników chwali znaczenie myśli Lacana i wysiłki tłumaczeniowe Bruce'a Finka, ale przyznają oni również, że zawiłości języka i pojęć stanowią wyzwanie, zwłaszcza dla tych, którzy nie są dobrze zaznajomieni z psychoanalizą lub językiem francuskim. Tłumaczenie jest postrzegane jako mieszanka jasności i niejasności, co utrudnia niektórym pełne zrozumienie idei Lacana.
Zalety:⬤ Ważne i wpływowe dzieło psychoanalizy.
⬤ Tłumaczenie Bruce'a Finka jest uznawane za jedną z najlepszych prób przybliżenia dzieł Lacana anglojęzycznej publiczności.
⬤ Głęboki wgląd w ludzką psychikę i język, cenny dla poważnych studentów psychologii.
⬤ Wielu czytelników uznało niektóre fragmenty za przekonujące i prowokujące do myślenia.
⬤ Tekst jest bardzo gęsty i wymagający, często pozostawiając czytelników zdezorientowanych.
⬤ Tłumaczenie nie oddaje oryginalnego ducha i niuansów pracy Lacana.
⬤ Niektóre koncepcje są jaśniejsze w języku francuskim, co prowadzi do trudności w ich zrozumieniu.
⬤ Fizyczny format (zwłaszcza paperback) jest krytykowany za to, że nie jest wystarczająco wytrzymały, by czytać go na dużą skalę.
(na podstawie 35 opinii czytelników)
Ecrits: The First Complete Edition in English
Błyskotliwa i innowacyjna twórczość Jacquesa Lacana leży w epicentrum współczesnej myśli o inności, podmiotowości, różnicy seksualnej, popędach, prawie i przyjemności.
To nowe tłumaczenie jego kompletnych dzieł oferuje mile widziany, czytelny dostęp do przełomowych przemyśleń Lacana na różne tematy poruszane w trakcie jego niepowtarzalnej kariery intelektualnej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)