Ocena:
Książka „A Grave For New York” zawiera słynny wiersz „Grave for New York” autorstwa Adonisa, który głęboko krytykuje korupcję i materializm Nowego Jorku, opłakując jego mieszkańców i symbole. Recenzent uważa wiersz za oszałamiający i głęboki, oznaczając go jako znaczące dzieło literackie napisane ze współczuciem i liryzmem. Cały zbiór jest chwalony i uznany za najlepsze dzieło Adonisa dostępne w angielskim przekładzie.
Zalety:Wiersz „Grave for New York” jest opisywany jako oszałamiający i głęboki, z potężną krytyką kwestii społecznych. Ogólnie rzecz biorąc, zbiór poezji jest znakomity, dobrze rozplanowany i jest najlepszym dziełem Adonisa przetłumaczonym na język angielski. Jest wysoce zalecany dla tych, którzy cenią sobie liryczną, nierymowaną poezję.
Wady:Nie wymieniono żadnych znaczących wad, ale recenzent sugeruje, że styl może nie spodobać się wszystkim czytelnikom, ponieważ jest skierowany do tych, którzy lubią dłuższe, liryczne wiersze.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
A Time Between Ashes & Roses
Poezja i proza Adonisa wzbudziły wiele kontrowersji w świecie arabskim, zarówno ze względu na ich prowokacyjną treść, jak i styl. Opierając się na tradycyjnych stylach poetyckich, Adonis opracował nowy sposób wyrażania współczesnych uczuć. Choć pozostawał pod wpływem klasycznych poetów, Adonis już w stosunkowo młodym wieku zaczął eksperymentować z poematem prozą, nadając mu gęstość, napięcie, metafory i rytm. Zerwał również z dykcją i stylem tradycyjnych wierszy, wprowadzając nową i potężną składnię oraz nowe obrazy. Dzięki innowacyjnemu wykorzystaniu języka, obrazów i technik narracyjnych, Adonis odegrał wiodącą rolę w rewolucjonizowaniu literatury arabskiej. Zdobył wiele najważniejszych nagród poetyckich na świecie.
W "A Time Between Ashes and Roses" Adonis przywołuje mądrość "Leaves of Grass" Whitmana, obficie czerpiąc i przerabiając jego obrazy.
Modernizm Williama Carlosa Williamsa.
I nawiedzające miejskie obrazy poetów takich jak Baudelaire, Cavafy i Lorca. Trzy długie wiersze pozwalają mu dogłębnie zbadać ludzką kondycję, analizując język i miłość, rasę i przychylność, wiarę i dogmaty, wojnę i ruinę. W lirycznych "This Is My Name" i "Introduction to the History of the Petty Kings" Adonis zastanawia się nad arabską klęską i defetyzmem. W "A Grave for New York" zastanawia się nad tym samym tematem, przesłuchując Amerykę z czasów Wietnamu.
To dwujęzyczne wydanie, prezentujące wiersze w języku arabskim i angielskim na sąsiadujących stronach, zostało wzbogacone o krytyczną bibliografię dzieł Adonisa, zapewniając przystępne i kluczowe odniesienie dla badaczy współczesnej i bliskowschodniej poezji i kultury. Żywe i wymowne tłumaczenie Shawkata M. Toorawy sprawia, że dzieło poety jest wreszcie dostępne dla anglojęzycznej publiczności.
Efekt jest nie mniej potężny niż w przypadku pierwszych tłumaczeń Pabla Nerudy na język angielski.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)