Ocena:

Książka „Lost in Translation: Życie w nowym języku” autorstwa Evy Hoffman to pamiętnik odzwierciedlający jej doświadczenia imigracyjne z Polski do Kanady, a następnie do Stanów Zjednoczonych. Ukazuje jej zmagania z tożsamością, językiem i adaptacją kulturową, zapewniając przejmujący wgląd w wyzwania stojące przed imigrantami. Chociaż zawiera piękną prozę i fascynujące narracje, niektórzy czytelnicy uważają, że fragmenty są zbyt rozwlekłe i akademickie, co może umniejszać ogólną przyjemność z lektury.
Zalety:⬤ Dobrze napisana i wciągająca opowieść
⬤ powiązane doświadczenia imigrantów
⬤ bogate słownictwo
⬤ głębokie spostrzeżenia na temat tożsamości i przynależności
⬤ dobra zarówno dla lingwistów, jak i zwykłych czytelników
⬤ emocjonalny wpływ z momentami humoru i głębi.
⬤ Może być zbyt rozwlekły i filozoficzny
⬤ niektóre sekcje są gęste i wymagają słownika dla niejasnego słownictwa
⬤ niektórzy czytelnicy uznali to za nużące lub pobłażliwe
⬤ problemy z tempem z częściami narracji, które wydają się przeciągnięte.
(na podstawie 89 opinii czytelników)
Lost in Translation: A Life in a New Language
"Cudownie przemyślana książka... Nie chodzi tylko o emigrantów i uchodźców. Jest o nas wszystkich”. -The New York Times.
Kiedy jej rodzice przywieźli ją ze zniszczonego wojną, wyblakłego elegancją rodzinnego Krakowa w 1959 roku, aby osiedlić się w zadbanym, podmiejskim Vancouver, Eva Hoffman miała trzynaście lat. Wchodząc w okres dojrzewania, znosiła bolesną nostalgię i zmagała się z wyrażaniem siebie w dziwnym, nieustępliwym nowym języku.
Jej duchowa i intelektualna odyseja była kontynuowana w college'u i ostatecznie doprowadziła ją do nowojorskiego świata literackiego, ale wciąż czuła się uwięziona między dwoma językami, dwiema kulturami. Ale jej perspektywa sprawiła, że stała się bystrym obserwatorem zmieniającej się Ameryki.
Klasyczna amerykańska kronika mobilności i asymilacji. Lost in Translation to także wnikliwa medytacja na temat pogodzenia się z własną wyjątkowością, uczenia się, jak głęboko kultura wpływa na umysł i ciało, i wreszcie, co to znaczy dokonać tłumaczenia samego siebie.