Ocena:
Książka jest antologią arabskiej literatury pięknej przetłumaczonej na język angielski, zawierającą opowiadania i fragmenty powieści różnych autorów. Wielu recenzentów docenia wprowadzenie do różnorodnych głosów w literaturze arabskiej, ale pojawiają się krytyczne uwagi dotyczące często zbyt krótkich fragmentów i braku spójności w organizacji antologii.
Zalety:⬤ Zapewnia dobre wprowadzenie do arabskiej literatury pięknej z szeroką gamą głosów z wielu krajów.
⬤ Oferuje wgląd w arabską kulturę i doświadczenia.
⬤ Wiele opowiadań jest dobrze napisanych i wciągających.
⬤ Zachęca czytelników do odkrywania nowych autorów i ich dzieł.
⬤ Wiele wybranych fragmentów jest zbyt krótkich, dając jedynie wgląd w styl autorów.
⬤ Włączenie licznych fragmentów powieści może sprawić, że czytelnikom zabraknie kontekstu.
⬤ Organizacja antologii jest niejasna, przez co jest ona chaotyczna.
⬤ Niektóre historie mogą wydawać się seksistowskie, co może być odstręczające dla niektórych czytelników.
(na podstawie 10 opinii czytelników)
Ta olśniewająca antologia zawiera prace siedemdziesięciu dziewięciu wybitnych pisarzy z całego świata arabskojęzycznego, od Maroka na zachodzie po Irak na wschodzie, od Syrii na północy po Sudan na południu.
Zredagowana przez Denysa Johnsona-Daviesa, nazwanego przez Edwarda Saida „czołowym tłumaczem z języka arabskiego na angielski naszych czasów”, ta skarbnica arabskich głosów jest zróżnicowana pod względem stylu i obaw, ale zjednoczona wspólnym językiem. Obejmuje całą historię współczesnej literatury arabskiej, od jej korzeni w zachodnich wpływach kulturowych pod koniec XIX wieku po współczesny rozkwit literackich synów i córek Naguiba Mahfouza.
Wśród egipskich pisarzy, którzy położyli podwaliny pod arabski renesans literacki, są wielki Tawfik al-Hakim; pionier opowiadań Mahmoud Teymour; i Yusuf Idris, który przyjął tętniący życiem język mówiony Egiptu. Fragment powieści sudańskiego pisarza Tayeba Saliha „Sezon migracji na północ”, jednej z najlepszych w świecie arabskim, pojawia się obok opowieści libijskiego pisarza Ibrahima al-Koniego o Tuaregach z Afryki Północnej, mistrzowskiego opowiadania irackiego pisarza Mohameda Khudayira „Zegary jak konie” oraz prac takich pisarek jak libańska Hanan al-Shaykh i marokańska Leila Abouzeid.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)