Ocena:
Książka jest zbiorem niemieckich podań ludowych, które łączą w sobie humor i horror, zawierając ostrzegawcze opowieści, które są zarówno zabawne, jak i zapadające w pamięć dla czytelników, szczególnie tych z niemieckim dziedzictwem. Chociaż chwalona za ilustracje i tłumaczenie, niektórzy recenzenci zauważyli obawy dotyczące mrocznych tematów i przestarzałego języka.
Zalety:⬤ Świetny druk z kontekstem historycznym i dobrze przetłumaczonym tekstem.
⬤ Dobre ilustracje i wciągająca fabuła.
⬤ Nostalgiczna lektura dla osób z niemieckim dziedzictwem; przywołuje wspomnienia z dzieciństwa.
⬤ Pozostaje humorystyczna i zabawna pomimo mrocznych tematów.
⬤ Zawiera cenne życiowe lekcje i morały.
⬤ Niektóre historie zostały uznane za zbyt mroczne lub przerażające dla dzieci.
⬤ Zawiera potencjalnie obraźliwe treści ze względu na archaiczny język i tematy.
⬤ Tłumaczenie może zmienić oryginalne znaczenie i nazwy, rozczarowując niektórych czytelników.
⬤ Niektórzy krytycy sugerują, że książka może nasilać lęki u dzieci.
(na podstawie 266 opinii czytelników)
Struwwelpeter in English Translation
Opublikowany po raz pierwszy w 1845 r. Struwwelpeter (różnie tłumaczony jako „niechlujny” lub „zszokowany” Piotruś) stał się powszechnie uznawany za jedną z najpopularniejszych i najbardziej wpływowych książek dla dzieci, jakie kiedykolwiek napisano. Heinrich Hoffmann był frankfurckim lekarzem. Niezadowolony z suchych i pedagogicznych książek dostępnych wówczas dla dzieci, napisał i zilustrował Struwwelpeter jako prezent świąteczny dla swojego trzyletniego syna. Książka opowiada wierszem i ilustracjami o często makabrycznych konsekwencjach, jakie spotykają dzieci, które dręczą zwierzęta, bawią się zapałkami, ssą kciuki, odmawiają jedzenia, wiercą się podczas posiłków itp.
Napisana w rymowanych dwuwierszach i zilustrowana przez autora książka odniosła natychmiastowy sukces. Od tego czasu doczekała się setek wydań i została opublikowana w niemal każdym europejskim języku. W niniejszym tomie przedrukowano 25 kolorowych tablic z niemieckiego wydania (w tym dodatkową tablicę wykonaną z okazji 100. wydania w 1876 r.) wraz ze zresetowanym tekstem standardowego tłumaczenia na język angielski. Dołączono również pełny tekst niemiecki i posłowie z krótką biografią autora i notatką o tym, jak książka została napisana.
Dzieci, bibliofile, antykwariusze - każdy miłośnik uświęconych tradycją opowieści dla dzieci - z radością powita to nowe wydanie klasycznej niemieckiej historii.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)