Ocena:

Recenzje podkreślają zarówno mocne, jak i słabe strony przekładu dzieła Chretiena de Troyes. Podczas gdy wielu chwali rymowane wersy tłumaczenia i jego wierność oryginalnemu tekstowi, inni mają problemy z czytelnością i jakością opublikowanego wydania. Ponadto istnieją obawy, że opcje zakupu nie są jasne, co prowadzi do nieporozumień co do otrzymanej edycji.
Zalety:⬤ Chretien de Troyes jest uznawany za mistrza poezji, który stworzył legendę arturiańską.
⬤ Tłumaczenie Ruth Harwood Cline jest chwalone za doskonałą jakość i zdolność do zachowania piękna i znaczenia oryginalnego tekstu w rymowanym wierszu.
⬤ Tłumaczenie jest opisywane jako magiczne i wciągające, co czyni je fascynującą lekturą.
⬤ Praca zapewnia wgląd w klasyczne arturiańskie tematy i tropy.
⬤ Niektórzy czytelnicy uznali rymowane tłumaczenie za chaotyczne i męczące.
⬤ Pojawiły się skargi na słabo wykonane wydania w miękkiej oprawie, w szczególności dotyczące małego rozmiaru druku, braku odstępów między wierszami i braku numerów stron.
⬤ Zamieszanie związane z opcjami zakupu doprowadziło do otrzymania nieprawidłowego wydania, które nie było pożądanym tłumaczeniem.
(na podstawie 8 opinii czytelników)
Lancelot; Or, the Knight of the Cart
W tym wierszowanym przekładzie "Lancelota" Chr tiena de Troyes, Ruth Harwood Cline ożywia oryginalną historię nieśmiertelnego romansu między Sir Lancelotem i królową Ginewrą, opowieść, która zrodziła interpretacje od "Le Morte d'Arthur" Malory'ego po "Camelot" Lernera i Lowe'a.
Pozostając wiernym wysoce ustrukturyzowanej formie Chr tien, Cline zachowuje tempo, ostrość przysłowiowych wyrażeń oraz poetyckie urządzenia i grę słów w tłumaczeniu tej archetypicznej opowieści o dworskiej miłości ze starofrancuskiego na współczesny angielski. Wprowadzenie Cline'a - zawierające opis Artura w historii i literaturze, dyskusję na temat miłości dworskiej oraz opis kontynuacji historii Lancelota i Ginewry - sprawia, że Lancelot jest idealnym tekstem w klasie.