Ocena:
Książka jest bardzo chwalona za doskonałe tłumaczenie i wciągającą narrację, dzięki czemu jest wspaniałą lekturą, która łączy średniowieczną przygodę z bogatą symboliką. Jest szczególnie polecana osobom zainteresowanym romansami arturiańskimi i czytelnikom literatury średniowiecznej.
Zalety:⬤ Piękne i przyjemne tłumaczenie Burtona Raffela.
⬤ Wciągająca fabuła z elementami magii i przygody.
⬤ Silne postacie, zwłaszcza bohaterka.
⬤ Bogata w chrześcijańską symbolikę i polityczne odniesienia.
⬤ Godna polecenia dla studentów i entuzjastów literatury.
⬤ Niektórzy mogą uznać ją za mniej wciągającą w porównaniu do innych klasyków, takich jak Beowulf.
⬤ Tytułowa postać Cligès pojawia się dopiero w dalszej części historii, co może być nieoczekiwane dla niektórych czytelników.
(na podstawie 9 opinii czytelników)
W tym wyjątkowo dobrym tłumaczeniu Cliges, drugiego z pięciu zachowanych poematów arturiańskich dwunastowiecznego francuskiego poety Chretiena de Troyes, Burton Raffel oddaje żywotność, innowacyjnego ducha i subtelne intencje oryginalnego dzieła. W tym poemacie Chretien tworzy swoją najbardziej pomysłową fabułę i maluje najbardziej surowe średniowieczne portrety ze wszystkich swoich romansów.
Świat, który opisuje, ma niewiele zabezpieczeń i ochrony cywilizacji: bitwy są brutalne i bezlitosne, miłość jest udręczona i rozpaczliwa. Cliges opowiada historię nieszczęśliwej Fenice, uwięzionej w małżeństwie z cesarzem Konstantynopola. Fenice pozoruje śmierć, a następnie budzi się do nowego, szczęśliwego życia ze swoim kochankiem.
Niezwykle popularny w swoim czasie, każdy z wielkich romansów Chretiena jest szybką, psychologicznie zorientowaną narracją. W racjonalny i realistyczny sposób Chretien bada wewnętrzne funkcjonowanie swoich bohaterów i świata, w którym żyją, przywołując ludzi, ich zwyczaje i wartości w jasnym, emocjonalnie naładowanym wierszu.
Cliges jest wypełniony kolcami i sprośnościami Chretiena, jego humorem i przyjemnością, jego uczuciem i pogardą. Jest to niepowtarzalne dzieło genialnie indywidualistycznego poety, przyniesione współczesnym angielskim czytelnikom przez poetyckie tłumaczenie Raffela w formie metrycznej wymyślonej specjalnie w celu odzwierciedlenia szybkości i tonu narracji Chretiena.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)