Ocena:

Recenzje Kalevali podkreślają mieszankę uznania dla treści i krytyki jakości tłumaczenia. Podczas gdy wielu czytelników uważa, że historie są wciągające, a znaczenie kulturowe głębokie, niektórzy są rozczarowani stylem i płynnością tłumaczenia.
Zalety:⬤ Wciągające historie o bogatym znaczeniu kulturowym.
⬤ Pięknie przetłumaczone w autentycznym stylu i metrum.
⬤ Dobra dla czytelników zainteresowanych fińską mitologią i epicką fantastyką.
⬤ Dobrze wyprodukowany format ebooka z aktywną zawartością i bezpłatnym dostępem.
⬤ Miłość do poetyckiego charakteru tekstu, który może być muzyczny podczas czytania na głos.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają tłumaczenie za słabe, pozbawione smaku i znaczenia.
⬤ Język może nie być płynny dla niektórych czytelników.
⬤ Dostępne są lepsze wersje Kindle, które łączą oba tomy.
⬤ Epizodyczna natura historii może umniejszać ogólną epicką atmosferę.
(na podstawie 12 opinii czytelników)
Kalevala, The Land Of Heroes (Volume I): Translated By William Forsell Kirby; Edited By Ernest Rhys
Niniejsza książka jest wynikiem naszych wysiłków na rzecz zachowania i naprawy oryginalnej literatury klasycznej. Starając się zachować, ulepszyć i odtworzyć oryginalną treść, pracowaliśmy nad: 1.
Skład i przeformatowanie: Cała praca została przeprojektowana za pomocą profesjonalnych narzędzi do układania, formatowania i ustawiania czcionki, aby odtworzyć to samo wydanie z bogatą typografią, grafiką, wysokiej jakości obrazami i elementami tabel, dając naszym czytelnikom poczucie posiadania "świeżo i nowo" przedrukowanego i / lub poprawionego wydania, w przeciwieństwie do innych zeskanowanych i wydrukowanych (optyczne rozpoznawanie znaków - OCR) reprodukcji. 2. Korekta niedoskonałości: Ponieważ praca została odtworzona od podstaw, została ona poddana weryfikacji w celu skorygowania pewnych konwencjonalnych norm w odniesieniu do błędów typograficznych, myślników, interpunkcji, rozmytych obrazów, brakujących treści / stron i / lub innych powiązanych kwestii, po naszej rozwadze.
Podjęto wszelkie próby naprawienia niedoskonałości związanych z pominiętymi konstrukcjami w oryginalnym wydaniu poprzez inne odniesienia. Jednak kilka takich niedoskonałości, których nie można było naprawić z powodu celowego pominięcia treści w oryginalnym wydaniu, zostało odziedziczonych i zachowanych z oryginalnego dzieła, aby zachować autentyczność i konstrukcję istotną dla dzieła.
Wierzymy, że ta praca ma znaczenie historyczne, kulturowe i/lub intelektualne w społeczności dzieł literackich, dlatego pomimo dziwactw, uznaliśmy ją za część naszych ciągłych wysiłków na rzecz zachowania dzieł literackich i naszego wkładu w rozwój społeczeństwa jako całości, kierując się naszymi przekonaniami. Jesteśmy wdzięczni naszym czytelnikom za pokładanie w nas wiary i akceptowanie naszych niedoskonałości w zakresie zachowania treści historycznych.
MIŁEJ LEKTURY.