Ocena:
Recenzje oceniają to łacińskie tłumaczenie Harry'ego Pottera jako doskonałe narzędzie do nauki łaciny, szczególnie dla uczniów szkół średnich i tych, którzy chcą odświeżyć swoje umiejętności. Podczas gdy wielu uważa, że jest to zabawny i wciągający sposób na ćwiczenie języka, niektórzy zauważają, że używana łacina jest złożona, co czyni ją mniej odpowiednią dla absolutnie początkujących. Ogólnie rzecz biorąc, jest on chwalony za jakość i atrakcyjność, zwłaszcza wśród fanów oryginalnej historii.
Zalety:Dobrze przetłumaczone, wciągające dla uczniów, dobra pomoc w nauce, zabawa dla fanów oryginalnej książki, pomaga utrzymać i poprawić umiejętności łacińskie, pięknie wykonane, odpowiednie dla różnych etapów nauki.
Wady:Nie nadaje się dla początkujących ze względu na zaawansowaną gramatykę, niektóre błędy gramatyczne i kapryśne tłumaczenia. Jest przeznaczona przede wszystkim dla osób zaangażowanych w naukę łaciny, a nie dla zwykłych czytelników.
(na podstawie 126 opinii czytelników)
Harry Potter and the Philosopher's Stone (Latin) - Harrius Potter et Philosophi Lapis (Latin)
Dominus et Domina Dursley, qui vivebant in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattor signatis...”. Pierwsze słowa ponadczasowego klasyka J.K.
Rowling są bardziej znane czytelnikom jako „Pan i Pani Dursley, numer cztery, Privet Drive...”. Podążając śladami innych wielkich klasyków dla dzieci, w tym Kubusia Puchatka (winnie ille pu) i Misia Paddingtona (ursus nomine paddington), Harry Potter i Kamień Filozoficzny jest dostępny w języku łacińskim.
Uczniowie i miłośnicy łaciny będą zachwyceni błyskotliwym tłumaczeniem Petera Needhama, które doskonale oddaje dowcip i inwencję oryginału J.K. Rowling, teraz ponownie wydanego z oszałamiającą nową okładką autorstwa Jonny'ego Duddle'a.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)