Dwanaście krzeseł

Ocena:   (4,7 na 5)

Dwanaście krzeseł (Ilya Ilf)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje „Dwunastu krzeseł” podkreślają jego humorystyczny i satyryczny charakter, chwaląc celebrację kultury radzieckiej, a jednocześnie krytykując wady społeczne. Czytelnicy doceniają tłumaczenia, zwłaszcza Anne Fisher, które pomagają zrozumieć kontekst dzieła. Podczas gdy wielu uważa książkę za przezabawną i klasykę literatury rosyjskiej, kilku krytykuje ją za suche i długie fragmenty, stwierdzając, że może być nudna bez zrozumienia tła historycznego. Niektóre recenzje wskazują również na jej wykorzystanie jako propagandy politycznej w kontekście nastrojów antyreligijnych.

Zalety:

Humorystyczna i zabawna narracja, dobrze wykreowane postacie, skuteczna satyra na ludzkie wady i sowiecką kulturę. Tłumaczenia są uważane za dokładne i dobrze oddają ton oryginału, zwłaszcza wydanie Anne Fisher. Książka pozostała popularna i jest uważana za klasykę literatury rosyjskiej.

Wady:

Niektóre tłumaczenia zawierają pominięcia w porównaniu z oryginalnym tekstem. Czytelnicy niezaznajomieni z historią Związku Radzieckiego mogą uznać fabułę za długą i czasami nudną. Niektórzy krytycy zauważają, że książka służy jako antyreligijna propaganda, odzwierciedlająca program polityczny reżimu.

(na podstawie 30 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

The Twelve Chairs

Zawartość książki:

Zwycięzca, 2012 Northern California Book Award for Fiction in Translation Nowe tłumaczenie Dwunastu krzeseł, wierniejsze oryginalnemu tekstowi i jego głęboko rezonującemu humorowi, w pełni ożywia rosyjski klasyk Ilfa i Pietrowa.

Kultowy bohater powieści, Ostap Bender, bezrobotny oszust żyjący dzięki swojemu sprytowi, łączy siły z Ippolem Matveyevichem Vorobyaninovem, byłym szlachcicem, który powrócił do swojego rodzinnego miasta, aby szukać zaginionych klejnotów ukrytych w krzesłach, które zostały przywłaszczone przez władze radzieckie. Poszukiwania prowadzą ich z prowincji Moskwy do dzikich gór Zakaukazia.

Na swojej drodze napotykają różne postacie, od oportunistycznych sowieckich biurokratów po starzejące się niedobitki dawnych klas posiadających, z których każda jest bardziej samolubna, przewrotna i nieudolna niż poprzednia. Błyskotliwa satyra na wczesne lata Związku Radzieckiego, a także inspiracja dla filmu Mela Brooksa, Dwanaście krzeseł zachowuje swój uniwersalny urok.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780810127722
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2011
Liczba stron:560

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Dwanaście krzeseł - The Twelve Chairs
Zwycięzca, 2012 Northern California Book Award for Fiction in Translation Nowe tłumaczenie Dwunastu krzeseł, wierniejsze oryginalnemu...
Dwanaście krzeseł - The Twelve Chairs
Dwanaście krzeseł - The Twelve Chairs
Ilya Ilf (Ilya Arnoldovich Feinsilberg) (1897-1937) i Evgeny lub Yevgeni Petrov (Yevgeniy Petrovich Kataev/Katayev) (1902-1942) byli dwoma...
Dwanaście krzeseł - The Twelve Chairs
Małe złote cielę - The Little Golden Calf
To zupełnie nowe tłumaczenie słynnej satyrycznej kontynuacji Dwunastu krzeseł wskrzesza kanciarza Ostapa Bendera,...
Małe złote cielę - The Little Golden Calf
Dwanaście krzeseł - The Twelve Chairs
Ilya Ilf (Ilya Arnoldovich Feinsilberg) (1897-1937) i Evgeny lub Yevgeni Petrov (Yevgeniy Petrovich Kataev/Katayev) (1902-1942) byli dwoma...
Dwanaście krzeseł - The Twelve Chairs
Złote cielę - The Golden Calf
Niezwykle zabawna książka napisana przez niezwykłą parę współpracowników. -- New York Times.Ostap Bender, wielki strateg, jest oszustem działającym w...
Złote cielę - The Golden Calf

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)