Ocena:

Recenzje Beowulfa podkreślają szereg poglądów na temat książki, od poetyckiego piękna i historycznego znaczenia tekstu po trudności ze zrozumieniem języka. Wielu czytelników docenia ponadczasowy heroizm zilustrowany w tej historii, podczas gdy inni uważają tłumaczenie za trudne lub słabe formatowanie. Trwały wpływ Beowulfa jako poematu epickiego jest powszechnie uznawany, pomimo różnych doświadczeń z różnymi wydaniami.
Zalety:⬤ Poetycki i piękny język, który wielu czytelników uważa za wciągający i wciągający.
⬤ Bogate znaczenie historyczne i kulturowe, łączące czytelników ze starożytnymi germańskimi lub anglosaskimi tematami.
⬤ Pomocne przypisy i glosariusze w niektórych wydaniach, które pomagają w zrozumieniu.
⬤ Zachęca czytelników do powiązania bitew Beowulfa z ich własnymi zmaganiami i odwagą.
⬤ Niektóre wydania są dobrze sformatowane dla czytelników zainteresowanych porównaniem staroangielskiego z nowoczesnym tłumaczeniem.
⬤ Trudny język i struktura sprawiają, że zrozumienie stanowi wyzwanie dla wielu czytelników.
⬤ Niektóre wydania są krytykowane za słabe formatowanie i natrętne notatki, które zakłócają tok narracji.
⬤ Historia może wydawać się zawiła lub zbyt długa.
⬤ Nie wszystkie tłumaczenia są preferowane; niektórzy czytelnicy wyrażają rozczarowanie różnymi interpretacjami.
⬤ Wymaga wcześniejszej znajomości staroangielskiego lub poezji epickiej dla lepszego doświadczenia czytelniczego.
(na podstawie 234 opinii czytelników)
Beowulf: Facing Page Translation - Second Edition
R.
Tłumaczenie Beowulfa autorstwa M. Liuzzy, opublikowane po raz pierwszy przez Broadview w 1999 roku, było szeroko chwalone za dokładność i piękno.
W tym wydaniu tłumaczeniu na stronie tytułowej towarzyszą wykresy genealogiczne, streszczenia historyczne i słowniczek nazw własnych. Dodatki historyczne obejmują powiązane legendy, opowieści i pisma religijne zarówno z tradycji chrześcijańskiej, jak i anglosaskiej. Teksty te pomagają czytelnikom postrzegać Beowulfa jako eksplorację polityki władzy królewskiej i psychologii heroizmu, a także jako wczesną angielską medytację nad mostami i przepaściami między pogańską przeszłością a chrześcijańską teraźniejszością.
Dodatki zawierają również bogatą próbkę innych współczesnych tłumaczeń Beowulfa, rzucając światło na proces tłumaczenia wiersza. Nowe wydanie zawiera zaktualizowane wprowadzenie i rozszerzoną sekcję materiałów na temat chrześcijaństwa i pogaństwa.