Ocena:
Książka „Babel” autorstwa R.F. Kuanga to prowokująca do myślenia eksploracja kolonializmu i potęgi języka, osadzona w alternatywnym kontekście historycznym. Książka zagłębia się w implikacje tłumaczenia w ramach kolonialnych, podążając za głównym bohaterem Robinem Swiftem i jego doświadczeniami, gdy porusza się po złożoności tożsamości, przywilejów i ucisku. Chociaż wielu czytelników uznało książkę za wciągającą i pięknie napisaną, niektórzy krytykowali jej długą ekspozycję i ciężkie tematy.
Zalety:Książka jest chwalona za bogatą symbolikę, dogłębną tematyczną eksplorację kolonializmu i języka oraz angażujący rozwój postaci. Wielu czytelników docenia wnikliwy komentarz na temat tłumaczenia i jego implikacji. Styl pisania jest opisywany jako piękny, a budowanie świata fascynujące, z unikalnym i interesującym założeniem. Ogólnie rzecz biorąc, książka oferuje mieszankę rozrywki i treści skłaniających do refleksji.
Wady:Krytycy wspominają o powolnym początku z nadmierną ekspozycją, przez co pierwsza połowa książki wydaje się rozdęta i trudna do odczytania. Niektórzy czytelnicy stwierdzili, że postaciom i dialogom brakuje głębi i uważali, że tematy zostały przedstawione zbyt jawnie, umniejszając niuanse historii. Skupienie się w książce na kolonializmie i związanej z nim przemocy może być dla niektórych odpychające, przyczyniając się do poczucia smutku lub bezradności.
(na podstawie 785 opinii czytelników)
Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution
Natychmiastowy bestseller nr 1 New York Timesa od autora Wojny maków.
"Absolutnie fenomenalna. Jedna z najbardziej błyskotliwych, ostrych jak brzytwa książek, jakie miałem przyjemność czytać, która nie jest tylko alternatywną historią fantastyczną, ale historią pytającą; taką, która chwyta historię kolonialną i rewolucję przemysłową, odwraca ją i potrząsa nią." -- Shannon Chakraborty, autorka bestsellera The City of Brass.
Od wielokrotnie nagradzanego autora R. F. Kuanga pochodzi Babel, tematyczna odpowiedź na The Secret History i tonalna riposta na Jonathan Strange & Mr. Norrell, która zmaga się z rewolucjami studenckimi, oporem kolonialnym oraz wykorzystaniem języka i tłumaczenia jako dominującego narzędzia brytyjskiego imperium.
Traduttore, traditore: Akt tłumaczenia jest zawsze aktem zdrady.
1828. Robin Swift, osierocony przez cholerę w Kantonie, zostaje przywieziony do Londynu przez tajemniczego profesora Lovella. Tam przez lata szkoli się w łacinie, starożytnej grece i chińskim, a wszystko to w ramach przygotowań do dnia, w którym zostanie przyjęty do prestiżowego Królewskiego Instytutu Tłumaczeń Uniwersytetu Oksfordzkiego - znanego również jako Babel.
Babel to światowe centrum tłumaczeń i, co ważniejsze, magii. Obróbka srebra - sztuka manifestowania znaczenia utraconego w tłumaczeniu za pomocą zaczarowanych sztabek srebra - uczyniła Brytyjczyków niezrównaną potęgą, ponieważ jej wiedza służy dążeniu Imperium do kolonizacji.
Dla Robina Oxford jest utopią poświęconą pogoni za wiedzą. Ale wiedza jest posłuszna władzy, a Robin, jako Chińczyk wychowany w Wielkiej Brytanii, zdaje sobie sprawę, że służenie Babel oznacza zdradę ojczyzny. W miarę postępów w nauce Robin zostaje uwikłany w konflikt między Babel a tajemniczym Hermes Society, organizacją mającą na celu powstrzymanie imperialnej ekspansji. Gdy Wielka Brytania prowadzi niesprawiedliwą wojnę z Chinami o srebro i opium, Robin musi podjąć decyzję...
Czy potężne instytucje można zmienić od wewnątrz, czy też rewolucja zawsze wymaga przemocy?
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)