Wiersze zebrane, 1920-1954: Wydanie dwujęzyczne

Ocena:   (4,7 na 5)

Wiersze zebrane, 1920-1954: Wydanie dwujęzyczne (Eugenio Montale)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka zawiera zbiór wierszy Eugenio Montale z angielskimi tłumaczeniami i przypisami, otrzymując mieszane recenzje dotyczące jakości tłumaczeń. Podczas gdy niektórzy czytelnicy podziwiają piękno poezji Montale i wysiłek włożony w adnotacje, istnieją znaczące krytyki dotyczące wierności tłumaczeń, szczególnie tych autorstwa Jonathana Galassi.

Zalety:

Wspaniała poezja, która jest uważana za piękną i sugestywną.
Zawiera przydatne adnotacje, które pomagają czytelnikom lepiej zrozumieć twórczość Montale.
Dwujęzyczny format pozwala czytelnikom zaangażować się w oryginalny włoski tekst.
Niektóre tłumaczenia, takie jak te autorstwa Williama Arrowsmitha, są wysoko cenione za ich dokładność i zdolność do uchwycenia istoty wierszy Montale.

Wady:

Tłumaczenia Jonathana Galassiego są krytykowane za to, że są mało poetyckie i źle oddają oryginalną twórczość Montale.
Niektórzy czytelnicy dopatrują się w tłumaczeniach nieścisłości gramatycznych i niezręcznego języka.
Pojawiają się skargi dotyczące układu i rozmieszczenia wierszy, które mogą wprowadzać czytelnika w błąd co do zrozumienia tekstu.
Naukowy charakter przypisów może wydawać się suchy i niedostępny dla niektórych czytelników.

(na podstawie 11 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Collected Poems, 1920-1954: Revised Bilingual Edition

Zawartość książki:

Mocne, idiomatyczne tłumaczenie największego współczesnego włoskiego poety.

Eugenio Montale jest powszechnie uznawany za tego, który wprowadził wielką włoską tradycję liryczną, która rozpoczęła się od Dantego, w XX wiek z niezrównaną mocą i błyskotliwością. Montale jest poetą miłości, którego głęboko piękna, indywidualna twórczość stawia czoła dylematom współczesnej historii, filozofii i wiary z odwagą i subtelnością; był szeroko tłumaczony na język angielski, a jego twórczość wywarła wpływ na dwa pokolenia amerykańskich i brytyjskich poetów.

Wersje głównych dzieł Montale - Ossi di seppia, Le occasioni i La bufera e altro - autorstwa Jonathana Galassiego są jak dotąd najbardziej przejrzyste i przekonujące, a jego obszerne notatki dogłębnie omawiają źródła i trudności tej gęstej, aluzyjnej poezji. Ta książka oferuje anglojęzycznym czytelnikom wyjątkowo świadomy i czytelny dostęp do twórczości jednego z największych współczesnych poetów.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780374533281
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Montale - Wiersze - Montale - Poems
Niezwykle piękna poezja Montale jest głęboko zakorzeniona w czcigodnej tradycji lirycznej, która rozpoczęła się od Dantego, ale genialnie...
Montale - Wiersze - Montale - Poems
Późny Montale - Late Montale
Późny Montale prezentuje obszerny wybór intymnych, nieuchwytnych i przenikliwych wierszy, które laureat Nagrody Nobla Eugenio Montale napisał w ciągu...
Późny Montale - Late Montale
Xenia
Pod względem literackim Xenia Montale, opublikowana w 1966 roku w nakładzie zaledwie 50 egzemplarzy, może być opisana jako włoska „Pustkowie”. Ta słynna obecnie sekwencja powstała w...
Xenia
Wiersze zebrane, 1920-1954: Wydanie dwujęzyczne - Collected Poems, 1920-1954: Revised Bilingual...
Mocne, idiomatyczne tłumaczenie największego...
Wiersze zebrane, 1920-1954: Wydanie dwujęzyczne - Collected Poems, 1920-1954: Revised Bilingual Edition
Motyl z Dinard - Butterfly of Dinard
Pięćdziesiąt autobiograficznych opowiadań o dzieciństwie, życiu we Włoszech przed II wojną światową i po niej oraz o starzeniu...
Motyl z Dinard - Butterfly of Dinard

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)