Ocena:
Opinie użytkowników na temat książki podkreślają mieszankę uznania dla jakości tłumaczenia i rozczarowania w odniesieniu do treści i prezentacji.
Zalety:Tłumaczenie zawiera elementy humorystyczne, które są naprawdę zabawne. Książka jest dobrze zorganizowana i zawiera dzieła malarzy wspomnianych przez Baudelaire'a, co poprawia wrażenia z czytania.
Wady:Tytuł jest mylący, ponieważ nie zawiera francuskich oryginałów, jak oczekiwano. Niektórzy użytkownicy uważają, że tłumaczenie jest niskiej jakości, opisując je jako najgorsze spośród kilku, które przeczytali, a jeden użytkownik zauważył rozbieżności w liczbie stron.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Od Edouarda Maneta przez T.S. Eliota po Jima Morrisona - zasięg wpływu Charlesa Baudelaire'a jest nie do oszacowania.
W tym nagrodzonym tłumaczeniu swojego dawno zaniedbanego arcydzieła, Baudelaire oferuje wyjątkowy widok Paryża z 1850 roku. Wywołując szereg reakcji, te pięćdziesiąt "bajek współczesnego życia" zabiera nas na różne wycieczki prowadzone przez fl neura, spacerowicza incognito. W dzień i w nocy, w lśniących kawiarniach i brudnych bocznych uliczkach, ten wyobcowany, ale współczujący esteta rozmyśla o dziwaczności w codzienności, wzniosłości w przyziemności.
Ukazując tętniącą życiem metropolię w przededniu wielkich zmian, widzimy Paryż tak sprzeczny, zaskakujący i ostatecznie niepoznawalny, jak sam nasz przewodnik. Znakomicie uzupełniony dwudziestoma jeden ilustracjami z epoki autorstwa Delacroix, Callota, Maneta, Whistlera, samego Baudelaire'a i innych, The Parisian Prowler jest niezbędnym towarzyszem Les Fleurs du Mal i innych dzieł ojca współczesnej poezji.
W przedmowie do tego wydania tłumacz Edward K. Kaplan wyjaśnia, w jaki sposób ilustracje tomu działają jako graficzny podtekst do obserwacji narratora.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)