Ocena:
Recenzje wspólnie podkreślają dwoistość poezji Statiusa w „Silvae”, kwestionując, czy jest to prawdziwe pochlebstwo, czy subtelna satyra na cesarza Domicjana. Książka jest doceniana za swoje walory literackie, ale spotyka się również z krytyką za postrzeganą sztuczność i banalność. Ogólnie rzecz biorąc, służy ona jako cenny wgląd w kulturę rzymską Srebrnego Wieku, pomimo pewnych wyzwań związanych z jej stylem i autentycznością.
Zalety:⬤ Dzieło Statiusa jest postrzegane jako okno na inny czas i kulturę, zapewniając cenny wgląd w Rzym Domicjana.
⬤ Wydanie Loeb jest chwalone za dokładność, pomocność i prezentację łaciny i tłumaczenia obok siebie.
⬤ Tłumaczenie jest opisywane jako ujmujące i przyjemne, czyniąc poezję przystępną.
⬤ Lekki wiersz oddaje różnorodne tematy i emocje, oferując bogate spojrzenie na osobiste i społeczne refleksje.
⬤ Poezja jest krytykowana za banalność i sztuczność, a niektórzy uważają, że brakuje jej głębi.
⬤ Istnieją obawy dotyczące autentyczności tłumaczeń i tego, że wiersze mogą nie być naprawdę „extempore”.
⬤ Styl może stanowić wyzwanie, z bardziej świadomym podejściem w porównaniu do epickich poetów, takich jak Homer i Wergiliusz.
⬤ Niektórym może przeszkadzać pieszczotliwa natura poezji w stosunku do Domicjana.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Silvae Statiusa, trzydzieści dwa okazjonalne wiersze, zostały napisane prawdopodobnie między 89 a 96 rokiem n.e.. Poeta gratuluje przyjaciołom, pociesza żałobników, składa podziękowania, podziwia pomnik lub obiekt artystyczny i opisuje pamiętną scenę. Wiersz jest lekki w dotyku, z wyraźną jakością obrazową. Statius daje nam w tych improwizowanych wierszach wyraźne obrazy Rzymu Domicjana.
Statiusz wychował się w greckim środowisku kulturowym Zatoki Neapolitańskiej, a jego greckie wykształcenie literackie nadaje jego ozdobnym wierszom wyrafinowany charakter. Rola cesarza i kręgu cesarskiego w określaniu smaku jest również wyraźnie widoczna: postać cesarza Domicjana przenika te wiersze.
D. Wydanie Silvae autorstwa R. Shackletona Baileya, które zastąpiło wcześniejsze wydanie Loeb Classical Library z tłumaczeniem J. H. Mozleya, jest obecnie wznawiane z poprawkami Christophera A. Parrotta.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)