Ocena:
Recenzje podkreślają, że „Achilles in Drag” to intrygujący fragment dzieła Statiusa, który oferuje świeże spojrzenie na Achillesa, przedstawiając jego historię i badając tematy losu i tożsamości. Tłumaczenie Stanleya Lombardo jest bardzo chwalone za jego żywotność i nowoczesność, a wstęp autorstwa Petera Heslina zapewnia istotny kontekst i spostrzeżenia, choć jest on wyjątkowo długi w porównaniu do samego tekstu. Niektórzy czytelnicy uznali książkę za krótszą niż oczekiwano pod względem długości, powodując rozczarowanie.
Zalety:⬤ Doskonałe i żywe tłumaczenie Stanleya Lombardo.
⬤ Pouczające i wciągające wprowadzenie autorstwa Petera Heslina.
⬤ Zapewnia unikalne spojrzenie na Achillesa i jego historię.
⬤ Dobrze skonstruowany z pomocnym formatowaniem.
⬤ Wgląd w tematy przeznaczenia i tożsamości.
⬤ Odpowiednia dla czytelników mitologii greckiej i poezji epickiej.
⬤ Niektórzy czytelnicy byli rozczarowani rzeczywistą długością tekstu w porównaniu do reklamowanej liczby stron.
⬤ Wstęp jest dość długi, prawie równy tekstowi, co może nie spodobać się wszystkim czytelnikom.
⬤ Tekst jest niedokończonym fragmentem, który może sprawić, że czytelnicy będą chcieli więcej.
(na podstawie 9 opinii czytelników)
„Jedna z najbardziej zabawnych krótkich narracji wszechczasów, Achilleid to samodzielne dzieło o fascynującym współczesnym zainteresowaniu, które porusza się z wielką szybkością i jasnością. Jego zwarta narracja, która obejmuje brutalne dzieciństwo, nadopiekuńczą matkę, tymczasowe naginanie płci, przemoc seksualną i ostateczne dojście do męskości z obietnicą przyszłej sprawności wojskowej, może być niespotykana w pojedynczej narracji o takiej zwięzłości.
Tekst zachował się w setkach manuskryptów, czasem kopiowanych ze znacznie dłuższą i uciążliwą Thebaidą Statiusa, ale równie często z innymi pikantnymi krótkimi narracjami i dramatami nauczanymi w średniowiecznych szkołach. Literacka żartobliwość poematu, wizualne obrazy i beztroskie traktowanie danych mitologicznych i historycznych uczyniły go - i nadal mogą czynić - kopalnią złota w klasie. Do tej pory jednak praktycznie niemożliwe było zrozumienie dzieła, jeśli nie znało się łaciny - niezależnie od najnowszych tłumaczeń.
Tłumaczenie Achilleidy autorstwa Stanleya Lombardo to marzenie: jest solidne, fascynujące i w pełni zaangażuje czytelników w tę kuszącą, kłopotliwą, czasami niepokojącą, ale ostatecznie satysfakcjonującą pracę „. -Marjorie Curry Woods, Blumberg Centennial Professor of English and University Distinguished Teaching Professor, The University of Texas at Austin.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)