Ocena:
Tłumaczenie „Podróży na Zachód” autorstwa Anthony'ego C. Yu jest wysoko cenione za wierność oryginalnemu chińskiemu tekstowi przy jednoczesnym zachowaniu wciągającej narracji. Czytelnicy doceniają głębię zapewnioną przez obszerne notatki i wprowadzenia, które zwiększają zrozumienie kontekstu kulturowego i historycznego. Chociaż książka oferuje zabawną i pełną przygód historię, zwraca się uwagę na jej długość, gęste wprowadzenie i obecność licznych wierszy, które mogą spowolnić tempo czytania dla niektórych. Ogólnie rzecz biorąc, książka jest uważana za klasyczny utwór literacki zasługujący na swoją reputację.
Zalety:⬤ Wierne tłumaczenie z wciągającą narracją
⬤ obszerne notatki i wprowadzenie zapewniają cenny kontekst
⬤ dobrze rozwinięte postacie, zwłaszcza Małpi Król
⬤ uważana za klasykę chińskiej literatury
⬤ zawiera humor i przygodę.
⬤ Gęste i długie wprowadzenie może być trudne
⬤ książka jest bardzo długa (2400 stron)
⬤ liczne wiersze mogą zakłócać płynność
⬤ niektóre odniesienia kulturowe mogą stanowić wyzwanie dla czytelników niezaznajomionych z buddyzmem
⬤ wersja Kindle ma problemy z małymi chińskimi znakami.
(na podstawie 78 opinii czytelników)
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1, 1
Tłumaczenie Podróży na Zachód autorstwa Anthony'ego C. Yu, pierwotnie opublikowane w 1983 roku, po raz pierwszy przedstawiło anglojęzycznej publiczności klasyczną chińską powieść w całości. Napisana w XVI wieku Podróż na Zachód opowiada historię czternastoletniej pielgrzymki mnicha Xuanzanga, jednego z najsłynniejszych chińskich bohaterów religijnych, i jego trzech nadprzyrodzonych uczniów w poszukiwaniu buddyjskich pism świętych. Podczas swojej podróży Xuanzang walczy z demonami, które chcą go zjeść, komunikuje się z duchami i przemierza krainę najeżoną wieloma przeszkodami, zarówno rzeczywistymi, jak i fantastycznymi. Przygoda pełna niebezpieczeństw i emocji, to przełomowe dzieło chińskiego kanonu literackiego, będące na zmianę alegorią, satyrą i fantazją.
Zawierająca ponad sto rozdziałów napisanych zarówno prozą, jak i wierszem, Podróż na Zachód zawsze była skomplikowanym i trudnym tekstem do przetłumaczenia na język angielski przy jednoczesnym zachowaniu liryzmu języka i treści fabuły. Yu z powodzeniem podjął się tego zadania, a w tym nowym wydaniu uczynił swoje tłumaczenia jeszcze bardziej dokładnymi i przystępnymi. Objaśnienia zostały zaktualizowane i rozszerzone, a Yu dodał nowy materiał do swojego wstępu, oparty na jego oryginalnych badaniach, a także na najnowszej krytyce literackiej i badaniach nad chińskimi tradycjami religijnymi. Zmodernizował również transliteracje zawarte w każdym tomie, używając obecnie standardowego systemu romanizacji Hanyu Pinyin. Co być może najważniejsze, Yu dokonał zmian w samym tłumaczeniu, aby było ono jak najbardziej precyzyjne.
Jedno z największych dzieł literatury chińskiej, Podróż na Zachód, jest nie tylko bezcenne dla badaczy religii i literatury Wschodu, ale w eleganckim tłumaczeniu Yu, jest także przyjemnością dla każdego czytelnika.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)