Ocena:
Recenzje książki „Pedro Páramo” podkreślają, że jest to potężne i surrealistyczne dzieło literackie, które eksploruje złożone tematy życia, śmierci i rzeczywistości. Nowe tłumaczenie jest chwalone za uchwycenie lirycznej esencji książki, choć złożoność narracji sprawia, że dla niektórych jest to trudna lektura. Czytelnicy doceniają jej głębię i wpływ, jaki wywarła na literaturę latynoamerykańską, ale zaleca się ostrożność przypadkowym czytelnikom, którzy mogą mieć trudności z podążaniem za jej zawiłą strukturą.
Zalety:⬤ Mocna i surrealistyczna narracja, która porusza tematy opuszczenia, życia i śmierci.
⬤ Pięknie oddane tłumaczenie Douglasa J. Weatherforda.
⬤ Głęboko klimatyczna i prowokująca do myślenia, atrakcyjna dla fanów realizmu magicznego.
⬤ Znaczący wpływ na literaturę, inspirujący znanych autorów, takich jak Gabriel García Márquez.
⬤ Opisywana jako arcydzieło pisarstwa i opowiadania historii.
⬤ Złożona struktura narracji, która może dezorientować czytelników.
⬤ Niektórym trudno jest nadążyć za zmianami czasu i stanów istnienia.
⬤ Może nie być odpowiednia dla zwykłych czytelników; wymaga głębokiej uwagi i zaangażowania.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że brakuje jej przejrzystości i stanowi wyzwanie w zrozumieniu historii.
⬤ Poczucie, że książka może nie dostarczyć łatwych odpowiedzi lub zakończenia.
(na podstawie 26 opinii czytelników)
Bardzo wpływowe arcydzieło literatury latynoamerykańskiej, teraz opublikowane w nowym, autorytatywnym tłumaczeniu i opatrzone przedmową Gabriela Garcii Mrqueza. Arcydzieło surrealizmu, które wpłynęło na pokolenie pisarzy w Ameryce Łacińskiej, Pedro Pramo to nieziemska opowieść o poszukiwaniu zaginionego ojca przez jednego człowieka.
Mężczyzna przysięga swojej umierającej matce, że odnajdzie ojca, którego nigdy nie poznał - Pedro Pramo - ale kiedy dociera do miasta Comala, okazuje się, że nawiedzają go wspomnienia i halucynacje. Tam wyłania się tragiczna opowieść o samym Pramo i mieście, którego każdy zakątek nosi piętno jego zepsutej duszy. Chociaż początkowo Pedro Pramo został opublikowany z cichym przyjęciem, wkrótce został uznany za ważną powieść, która posłużyła jako kamień milowy dla pisarzy takich jak Mario Vargas Llosa i Jos Donoso.
Teraz opublikowane w nowym tłumaczeniu z ostatecznego hiszpańskiego wydania przez znanego badacza Rulfo Douglasa J. Weatherforda i opatrzone przedmową Gabriela Garca Mrqueza, to nowe wydanie powieści ugruntowuje jej miejsce jako jednego z najważniejszych tekstów literackich XX wieku.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)